Se celebraron reuniones técnicas nacionales en Botswana y Ghana para analizar las conclusiones con los interesados. | UN | وتم تنظيم حلقات عمل وطنية في بوتسوانا وغانا لمناقشة الاستنتاجات مع الجهات صاحبة المصلحة. |
En cooperación con los interesados, el Gobierno estableció las tareas prioritarias en relación con las peores formas de trabajo infantil de conformidad con el Convenio. | UN | وحددت بالتعاون مع الجهات صاحبة المصلحة أولويات العمل المتعلق بأسوأ أشكال عمل الأطفال وفقاً للاتفاقية. |
Se ha ultimado un plan de acción sobre el cambio climático, una evaluación de las necesidades de tecnología y un balance de la situación y se han celebrado consultas con los interesados. | UN | وجرى استكمال خطة عمل لتغير المناخ، وتقييم وحصر للاحتياجات التكنولوجية، ومشاورات مع الجهات صاحبة المصلحة. |
En la elaboración y la ejecución de las actividades se prestará especial atención a los acuerdos de asociación con las partes interesadas beneficiarias. | UN | وسيولى اهتمام خاص، في تصميم العمليات وتنفيذها، لإقامة الشراكات مع الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المستفيدة. |
En la elaboración y la ejecución de las actividades se prestará especial atención a los acuerdos de asociación con las partes interesadas beneficiarias. | UN | وسيولى اهتمام خاص، في تصميم العمليات وتنفيذها، لإقامة الشراكات مع الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المستفيدة. |
Reuniones de expertos y de consulta con los interesados | UN | اجتماعات الخبراء والاجتماعات التشاورية مع الجهات صاحبة المصلحة |
Resultado: contribución al establecimiento de asociaciones eficaces con los interesados sobre el terreno | UN | النتيجة: إقامة شراكات فعَّالة مع الجهات صاحبة المصلحة في الميدان |
Resultado: asociaciones eficaces de los intermediarios con los interesados sobre el terreno | UN | النتيجة: مشاركة فعَّالة من جانب جهات الوساطة مع الجهات صاحبة المصلحة في الميدان |
Los participantes en la conferencia tuvieron razón al hacer hincapié en la importancia de realizar un seguimiento adecuado y se establecieron procesos para asegurar que se tomaran medidas en base a las decisiones adoptadas en la conferencia y que éstas se reflejaran en la posterior interacción del Organismo con los interesados. | UN | وقد أصاب المشاركون في المؤتمر بتشديدهم على أهمية المتابعة المناسبة، كما أنشئت عمليات تضمن اتخاذ إجراءات بشأن نتائج المؤتمر وتضمن انعكاس تلك النتائج في تفاعل الوكالة اللاحق مع الجهات صاحبة المصلحة. |
Además, la Misión aumentará su colaboración con los interesados a nivel local y hará un seguimiento general de la situación política y de derechos humanos en todo el país. | UN | وعلاوة على ذلك، ستزيد البعثة من انخراطها مع الجهات صاحبة المصلحة على الصعيد المحلي وستضطلع بعملية الرصد العام للأوضاع السياسية وأوضاع حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
El ACNUR tomó rápidamente medidas para solucionar esos problemas, como un análisis interno con los interesados y la creación de una nueva carta para definir funciones y responsabilidades. | UN | وقد اتخذت المفوضية إجراءات فورية لمعالجة المسائل المطروحة ومن بينها تقييم الموقف السائد، على الصعيد الداخلي، مع الجهات صاحبة المصلحة ووضع هيكل تنظيمي جديد يتصدى للأدوار والمسؤوليات. |
Observando la conveniencia de canalizar más la orientación estratégica del Fondo, las delegaciones declararon que debían preservarse todos los puntos de partida a fin de fortalecer la colaboración con los interesados y los asociados para el desarrollo. | UN | وبينت الوفود، وهي تلاحظ الميزة في شحذ التركيز على الاتجاه الاستراتيجي للصندوق، أن جميع المداخل الممكنة ينبغي الحفاظ عليها بغية تعزيز التعاون مع الجهات صاحبة المصلحة والجهات الشريكة في التنمية. |
En la elaboración y la ejecución de las actividades se prestará especial atención a los acuerdos de asociación con las partes interesadas beneficiarias. | UN | وسيولى اهتمام خاص، في تصميم العمليات وتنفيذها، لإقامة الشراكات مع الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المستفيدة. |
ii) Formación de consenso y mecanismo de consulta con las partes interesadas nacionales | UN | ' 2` بناء توافق الآراء وآلية التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة الوطنية |
Además, se habían establecido mejores mecanismos de coordinación con las partes interesadas para resolver las deficiencias previamente observadas. | UN | وعلاوة على ذلك أنشئت للتنسيق مع الجهات صاحبة المصلحة لمعالجة أوجه القصور التي لوحظت في السابق. |
Dichas consultas continuarían en colaboración con las partes interesadas pertinentes y con el sector privado. | UN | وستستمر هذه المشاورات بالتعاون مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة والقطاع الخاص. |
Las consultas con las partes interesadas también se consideraban importantes para asegurar una mayor coordinación entre los países a nivel nacional y la promoción y difusión de las mejores prácticas. | UN | كما اعتُبر أن للمشاورات مع الجهات صاحبة المصلحة أهميتها بالنسبة لزيادة التنسيق بين البلدان ولترويج ونشر أفضل الممارسات. |
Organización de tres reuniones con interesados importantes internos y externos sobre las dimensiones regionales de los programas de desarme, desmovilización, reinserción, repatriación y reasentamiento, prestando especial atención a las necesidades concretas de las mujeres y los niños | UN | تنظيم 3 اجتماعات مع الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية، الداخلية والخارجية، بشأن الأبعاد الإقليمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال |
La Secretaria Ejecutiva ha participado en una serie de actos clave como la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (Río+20), realizando una labor eficaz de difusión a fin de reforzar la colaboración de los interesados y su apoyo a la lucha contra el cambio climático a nivel mundial. | UN | وشاركت الأمينة التنفيذية في عدد من المناسبات الرئيسية، مثل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (مؤتمر ريو+20)، بما يضمن تواصلاً فعالاً مع الجهات صاحبة المصلحة لتشجيعها على المشاركة في إجراءات التصدي لآثار المناخ على النطاق العالمي، ودعم هذه الإجراءات. |
En la elaboración y la ejecución de las actividades se prestará especial atención a las asociaciones con partes interesadas beneficiarias. | UN | وسيولى اهتمام خاص، في تصميم العمليات وتنفيذها، لإقامة الشراكات مع الجهات صاحبة المصلحة في البلدان المستفيدة. |
Ante la discrepancia entre su mandato multifacético y su precaria base de recursos ordinarios, la ONUDD ha vuelto a definir sus prioridades estratégicas en la nueva estrategia para el período 2008-2011, lo que le permitirá entablar un diálogo más estratégico con sus interlocutores y aplicar métodos de financiación más flexibles. | UN | ونظرا للتناقض بين تعدد جوانب الولاية المنوطة بالمكتب وضعف قاعدة موارده العادية، فقد أعاد تحديد أولوياته الاستراتيجية في الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة (2008-2011)، مما سيتيح لـه الدخول في حوار أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي مع الجهات صاحبة المصلحة فيما يقوم به والترويج لأساليب تمويل أكثر مرونة. |
Para determinar las cuestiones fundamentales, las empresas deben entablar un diálogo con las partes directamente interesadas. | UN | ولتحديد القضايا الرئيسية، يمكن للمشاريع أن تدخل في حوار مع الجهات صاحبة المصلحة. |
Ese examen interinstitucional está llevándose a cabo en consulta con los jefes tribales y con inclusión de otras partes interesadas. | UN | وتتم تلك المراجعة التي تجريها وكالات متعددة في الوقت الحاضر بالتشاور مع زعماء القبائل وبالاتصال مع الجهات صاحبة المصلحة الأخرى. |