"مع الحقوق المدنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los derechos civiles
        
    • con los civiles
        
    • y los derechos civiles
        
    • que los derechos civiles
        
    • y de los derechos civiles
        
    • que a los derechos civiles
        
    En la Declaración se reconoce la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales así como su interdependencia con los derechos civiles y políticos. UN وهو يعترف بأهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بترابطها مع الحقوق المدنية والسياسية.
    Los derechos económicos, sociales y culturales deben considerarse en un pie de igualdad con los derechos civiles y políticos. UN وينبغي أن تعامل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية.
    Los derechos económicos, sociales y culturales deben abordarse juntamente con los derechos civiles y políticos. UN ويجب معالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتلازم مع الحقوق المدنية والسياسية.
    El respeto de los derechos humanos exige una visión integrada de los derechos en la cual los derechos económicos y sociales estén en un pie de igualdad con los civiles y políticos. UN ويتطلب احترام حقوق اﻹنسان رؤية متكاملة للحقوق، توضع فيها الحقوق الاجتماعية والاقتصادية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية.
    En la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, la Organización de la Unidad África integró en un único documento los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos. UN وفي حين اعتمدت منظمة الوحدة اﻷفريقية الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، فإنها أدمجت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية في وثيقة واحدة.
    Pueden resumirse en dos frases: primero, Puerto Rico continúa siendo una colonia de los Estados Unidos; y segundo, el colonialismo es incompatible con los derechos civiles, constitucionales y humanos. UN ويمكن إيجازها في جملتين: اﻷولى، إن بورتوريكو لا تزال مستعمرة تابعة للولايات المتحدة. والثانية إن الاستعمار لا يتوافق مع الحقوق المدنية والدستورية وحقوق اﻹنسان.
    La delegación malasia se ve alentada por las reiteradas seguridades que ha dado la Alta Comisionada en el sentido de que se reafirmará la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales y del derecho al desarrollo, y de que se harán esfuerzos por integrar esos derechos con los derechos civiles y políticos. UN وإن وفد بلده يشعر بالارتياح من تأكيدات المفوضة السامية المتكررة على أنه سيتم تأكيد أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وأنه ستبذل الجهود لدمجها مع الحقوق المدنية والسياسية.
    Insta al Gobierno a que utilice todos los medios a su alcance, inclusive los judiciales, para ver si esas medidas son compatibles con los derechos civiles de las personas afectadas. UN ويحث الحكومة على استخدام كافة الوسائل، بما في ذلك الوسائل القضائية، ﻹعادة النظر في تماشي هذه التدابير مع الحقوق المدنية لﻷشخاص المتضررين. فنزويلا
    Si todos los Estados Partes se ajustan a los Principios de Limburgo, se habría avanzado mucho en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales que, junto con los derechos civiles y políticos, constituyen una base fundamental del derecho al desarrollo. UN وإذا اتبعت جميع الدول الأطراف مبادئ ليمبورغ، فسوف تقطع شوطاً طويلاً في اتجاه إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تشكل، مع الحقوق المدنية والسياسية، أساسا لا بد منه للحق في التنمية.
    También pide una actualización sobre las actividades llevadas a cabo para colocar los derechos económicos, sociales y culturales en pie de igualdad con los derechos civiles y políticos, en relación con los cuales ya existen mecanismos y mandatos detallados, a diferencia de la categoría de derechos nombrada en primer término. UN كما طلب استكمالا عن الجهود التي بذلتها هي لوضع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية، التي لها فعلا آليات وولايات مفصلة، بخلاف الفئة السابقة.
    Estas medidas no se han concebido simplemente como medidas de bienestar social, sino que, en su totalidad, han permitido a todos los ciudadanos del país desarrollar su pleno potencial en correlación con los derechos civiles y políticos de que disfrutan. UN ولا يُنظر إلى هذه التدابير على أنها للرعاية الاجتماعية المحضة؛ فقد ساعدت في مجموعها مواطني البلد على تحقيق كامل طاقاتهم بما يتسق مع الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتعون بها.
    Agradece el enfoque el Consejo sobre los grupos vulnerables y su creciente atención en los derechos económicos, sociales y culturales, en un pie de igualdad con los derechos civiles y políticos. UN وأضاف أن وفده يقدّر تركيز المجلس على الفئات الضعيفة واهتمامه المتزايد بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية على قدم المساواة.
    Ante ello resulta indispensable que los futuros objetivos e indicadores de desarrollo sostenible estén necesariamente alineados con los derechos civiles y políticos, económicos y sociales. UN وبناء على ذلك يجب أن تتماشى أهداف ومؤشرات التنمية المستدامة في المستقبل مع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    i) Cuando se presenta un proyecto de ley, el Fiscal General examina toda legislación propuesta para determinar su coherencia con los derechos civiles y políticos, incluido el derecho a la no discriminación. UN عند عرض أي مشروع قانون، يستعرض النائب العام جميع التشريعات المقترحة للتحقق من اتساقها مع الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتمييز.
    75. En sus visitas a países, el Alto Comisionado subraya la importancia de velar por el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales junto con los derechos civiles y políticos. UN ٧٥ - ويشدد المفوض السامي، أثناء زياراته للبلدان، على أهمية ضمان احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جنبا الى جنب مع الحقوق المدنية والسياسية.
    En este contexto, los derechos económicos, sociales y culturales se abordan en todas las actividades del programa, en cada una de las zonas geográficas en que éste opera, con cada uno de sus grupos destinatarios y en pie de igualdad con los derechos civiles y políticos. UN وفي هذا السياق، يجري في كافة أنشطة البرنامج تناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في كل من المناطق الجغرافية التي ينفذ فيها، ومع كل من المجموعات المستهدفة التي يتناولها، وعلى قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية.
    Una estrategia más amplia proyectada a las raíces de esos problemas debería promover también la seguridad y la realización de las personas, y fortalecer una verdadera cultura de defensa de los derechos humanos que promueva de forma indivisible los derechos económicos, sociales y culturales, junto con los derechos civiles y políticos. UN ولا بـد أن يعزز وجود استراتيجية أعــم تستهدف جذور هذه المشاكل زيادة أمـن البشر والتمكين لهم، فضلا عن تعزيز ثقافـة قائمة حقـا على أساس الحقوق وتنهـض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تشكل، مع الحقوق المدنية والسياسية، كـلا غير قابل للانفصام.
    3. Reconoce que la Declaración sobre el derecho al desarrollo4 constituye un vínculo entre la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III). y la Declaración y Programa de Acción de Viena5 al detallar un concepto holístico que integra los derechos económicos, sociales y culturales con los civiles y políticos; UN " ٣ - تسلم بأن إعلان الحق في التنمية)٤( يشكل صلة لا تنفصم بين اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٢١( وإعلان وبرنامج عمل فيينا)٥( من خلال وضعه صورة شاملة تدمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية؛
    La restitución del equilibrio en la atención internacional entre los derechos económicos, sociales y culturales, por un lado, y los derechos civiles y políticos, por el otro, es sumamente necesaria si se desea realizar la aspiración común de los pueblos de todo el mundo en cuanto a la concreción efectiva del derecho al desarrollo como derecho fundamental vinculado intrínsecamente con todos los demás derechos. UN تمثل استعادة التوازن في الاهتمام الدولي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، جنبا إلى جنب مع الحقوق المدنية والسياسية، ضرورة ملحة لتلبية تطلعات شعوب العالم نحو التحقيق الفعال للحق في التنمية، باعتباره أحد الحقوق الرئيسية التي ترتبط جذريا بغيرها من الحقوق.
    Otras se refirieron a la importancia de velar por que los derechos económicos, sociales y culturales, así como el derecho al desarrollo, tuvieran la misma importancia y relieve que los derechos civiles y políticos en un nuevo entorno que debía definirse con el telón de fondo de la indivisibilidad y la interrelación de todos los derechos humanos. UN وأشارت وفود أخرى إلى أهمية ضمان أن يتساوى الحق في التنمية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأهمية والمنزلة مع الحقوق المدنية والسياسية في ظل بيئة جديدة توضع معالمها على أساس عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة وترابطها.
    2. Integración de los derechos económicos y sociales y de los derechos civiles y políticos UN 2- إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية مع الحقوق المدنية والسياسية
    Se debe prestar igual atención a los derechos económicos y sociales que a los derechos civiles y políticos. UN يجب إيلاء نفس القدر من الاهتمام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية مع الحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus