"مع الحكومة المضيفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el Gobierno anfitrión
        
    • con el gobierno huésped
        
    • con el Gobierno receptor
        
    • con el Gobierno del país anfitrión
        
    • con el país anfitrión
        
    • con el gobierno del país receptor
        
    • con el gobierno de acogida
        
    • con los gobiernos anfitriones
        
    • con el país huésped
        
    • con los gobiernos receptores
        
    • al gobierno del país receptor
        
    • con el gobierno beneficiario
        
    • con los gobiernos de los países del
        
    • con las autoridades del gobierno anfitrión
        
    La Comisión espera que se llegue a un acuerdo satisfactorio con el Gobierno anfitrión. UN وتثق اللجنة في أنه سيتم التوصل إلى اتفاق مرض مع الحكومة المضيفة.
    Las conversaciones con el Gobierno anfitrión del INSTRAW se trataron en los párrafos 9 a 14 del documento. UN وتنوولت في الفقرات من ٩ إلى ١٤ من الوثيقة المناقشات التي جرت مع الحكومة المضيفة للمعهد الدولي.
    Mantiene contactos con el Gobierno anfitrión acerca de las cuestiones relativas al personal; UN ويقيم اتصالات مع الحكومة المضيفة بشأن مسائل الموظفين؛
    En Tayikistán se ha establecido un programa general con el gobierno huésped y las organizaciones no gubernamentales para respaldar el reasentamiento en condiciones humanas de los migrantes por motivos ecológicos procedentes de zonas propensas a las catástrofes naturales. UN وفي طاجيكستان، أعد بالاشتراك مع الحكومة المضيفة والمنظمات غير الحكومية برنامج شامل لدعم القيام ﻷغراض إنسانية بنقل المهاجرين ﻷسباب إيكولوجية من المناطق المعرضة لكوارث طبيعية إلى أماكن أخرى.
    Todos coincidieron en que la integración debía considerarse caso por caso y siempre en consulta con el Gobierno anfitrión. UN واتفق الجميع على أن اﻹدماج ينبغي أن يجري على أساس كل حالة على حدة وبالتشاور، دائما، مع الحكومة المضيفة.
    El acuerdo con el Gobierno anfitrión permite que la Universidad alquile el espacio de la planta baja a terceros. UN والاتفاق المبرم مع الحكومة المضيفة يسمح للجامعة بأن تؤجر اﻷماكن الموجودة بالدور اﻷرضي ﻷطراف ثالثة.
    Una de ellas es el establecimiento de mejores mecanismos de cooperación con el Gobierno anfitrión. UN وكان من هذه الخطوات وضع ترتيبات تعاونية محسنة مع الحكومة المضيفة.
    En su calidad de funcionario de más alto rango en Kigali, es responsable de mantener las relaciones con el Gobierno anfitrión. UN ونائب المدعي العام مسؤول، بصفته أعلى المسؤولين رتبة في كيغالي، عن الحفاظ على العلاقات مع الحكومة المضيفة.
    La Comisión ve con preocupación este asunto, porque puede entrañar una importante responsabilidad civil por parte de las Naciones Unidas; en consecuencia, insta al Secretario General a que tome medidas para negociar una solución del problema con el Gobierno anfitrión. UN وتنظر اللجنة إلى هذه المسألة بقلق نظرا لما قد يترتب عليها من مسؤولية خطيرة محتملة إزاء اﻷمم المتحدة؛ ولذلك فهي تحث اﻷمين العام على اتخاذ خطوات للتفاوض مع الحكومة المضيفة بشأن حل لهذه المشكلة.
    En su calidad de funcionario de más alto rango en Rwanda, el Fiscal Adjunto también está encargado de mantener las relaciones con el Gobierno anfitrión. UN كما يتولى نائب المدعي العام، بصفته أعلى المسؤولين رتبة في رواندا، مسؤولية إقامة علاقات مع الحكومة المضيفة.
    Además, es el más alto funcionario del Tribunal en Kigali y se reconoce como un vínculo eficaz con el Gobierno anfitrión y los gobiernos de los demás Estados africanos. UN وهو أيضا أعلى موظفي المحكمة في كيغالي وهو همزة وصل فعالة مع الحكومة المضيفة وحكومات الدول في جميع أنحاء أفريقيا.
    Se están llevando a cabo conversaciones con el Gobierno anfitrión sobre las cuestiones de que se ocupará el acuerdo. UN والمناقشات جارية مع الحكومة المضيفة بشأن المسائل التي ينبغي للاتفاق تناولها.
    La Comisión ve con preocupación este asunto, porque puede entrañar una importante responsabilidad civil por parte de las Naciones Unidas. En consecuencia, insta al Secretario General a que tome medidas para negociar una solución del problema con el Gobierno anfitrión. UN وتنظر اللجنة إلى هذه المسألة بقلق نظرا لما قد يترتب عليها من مسؤولية خطيرة محتملة على الأمم المتحدة؛ ولذلك فهي تحث الأمين العام على اتخاذ خطوات للتفاوض مع الحكومة المضيفة بشأن حل لهذه المشكلة.
    Esta estrategia debe planearse en estrecha colaboración con el Gobierno anfitrión. UN وينبغي أن تُصاغ هذه الاستراتيجية بتعاون وثيق مع الحكومة المضيفة.
    El Consejo celebrará un Convenio de Sede con el Gobierno anfitrión lo antes posible después de la entrada en vigor el presente Mandato. UN ويعقد المجلس اتفاق مقر مع الحكومة المضيفة في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات.
    El Consejo celebrará un Convenio de Sede con el Gobierno anfitrión lo antes posible después de la entrada en vigor del presente Mandato. UN ويعقد المجلس اتفاق مقر مع الحكومة المضيفة في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذه الاختصاصات.
    El Instituto se ha beneficiado también de una cordialidad cada vez mayor con el Gobierno anfitrión, que le ha concedido una serie de atenciones. UN واستفاد المعهد أيضا من العلاقات الودية المتنامية مع الحكومة المضيفة من خلال توسيع مختلف أساليب المجاملة.
    La Misión aceptó la recomendación de la OSSI y señaló que seguía ocupándose de la cuestión con el Gobierno receptor para garantizar el cumplimiento del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وقبلت البعثة بتوصية المكتب وأخطرت بأنها تواصل متابعة المسألة مع الحكومة المضيفة لكفالة الامتثال لاتفاق مركز القوات.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que se estaban celebrando negociaciones con el Gobierno del país anfitrión y las autoridades de la ciudad y el Estado acerca de su participación en la financiación del plan maestro de mejoras de capital. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المفاوضات جارية مع الحكومة المضيفة والسلطات المحلية وسلطات الولاية حول المشاركة في تمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    El hecho de que la Secretaría sea actualmente responsable de los asuntos de protocolo relativos a los Representantes Permanentes y sus misiones hace que sea de suma importancia concluir un acuerdo de relaciones con el país anfitrión. UN ونظرا ﻷن اﻷمانة مسؤولة اﻵن عن مسائل البروتوكول التي تمس الممثلين الدائمين وبعثاتهم، فمن المهم للغاية أن يبرم بأسرع ما يمكن اتفاقا بشأن العلاقة مع الحكومة المضيفة.
    El contrato con el hospital de nivel IV en Nairobi no se concluyó debido a cuestiones pendientes que se estaban debatiendo con el gobierno del país receptor UN لم ينجز العقد المتعلق بإنشاء مستشفى من المستوى الرابع في نيروبي بسبب المسائل التي لا تزال قيد المناقشة مع الحكومة المضيفة
    Esto implicaba la necesidad de que los organismos humanitarios coordinasen sus actividades no sólo entre ellos, sino también con el gobierno de acogida. UN ويستتبع ذلك قيام الوكالات الإنسانية بتنسيق تدخلاتها، لا فيما بينها فحسب، وإنما أيضاً مع الحكومة المضيفة.
    Han de celebrarse acuerdos con los gobiernos anfitriones para que las Naciones Unidas y sus contratistas puedan operar en los países respectivos. UN ويلزم إبرام اتفاقات مع الحكومة المضيفة من أجل السماح للأمم المتحدة ومقاوليها بالعمل في كل من البلدان المعنية.
    El Comité Especial destaca la importancia de que las misiones mantengan una estrecha comunicación con los gobiernos receptores, las autoridades locales y la población local para aumentar la conciencia y la comprensión de sus mandatos y actividades de protección de los civiles. UN 203 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية قدرة البعثة على التفاعل عن كثب مع الحكومة المضيفة والسلطات المحلية والسكان المحليين من أجل توضيح ولايتها وأنشطتها في مجال حماية المدنيين والتوعية بها.
    La Administración debería seguir procurando que la UNFICYP quedara exenta del pago del impuesto sobre el valor añadido (IVA) al gobierno del país receptor. UN أن تواصل الإدارة بحث إعفاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من تسديد ضريبة القيمة المضافة مع الحكومة المضيفة.
    Se informó a los Inspectores de que las esferas que había que mejorar en el marco de la ejecución nacional eran, entre otras, la gestión de proyectos, el marco lógico, la capacidad de negociación, las asociaciones, la movilización y la coordinación con el gobierno beneficiario. UN وأُبلغ المفتشان بأن المجالات التي تحتاج إلى تعزيز ضمن إطار التنفيذ الوطني هي، على سبيل المثال لا الحصر، إدارة المشاريع؛ والإطار المنطقي؛ والمهارات في مجال التفاوض؛ والشراكة؛ والتعبئة، والتنسيق مع الحكومة المضيفة.
    b) Actualizar los planes comunes de acción humanitaria, así como los mapas y las evaluaciones de posibles riesgos, en consulta con los gobiernos de los países del caso, teniendo en cuenta el Marco de Acción de Hyogo y la capacidad de la Plataforma Internacional de Recuperación; UN (ب) تحديث خطط العمل الإنسانية المشتركة فضلاً عن خرائط وتقديرات احتمالات التعرض للمخاطر، بالتشاور مع الحكومة المضيفة المعنية، على أن يؤخذ في الحسبان إطار عمل هيوغو ومنهاج العمل الدولي للانتعاش؛
    Se ocupó de las tareas relativas al establecimiento de una secretaría permanente del Convenio en Ginebra, incluidas consultas con las autoridades del gobierno anfitrión sobre los arreglos de orden práctico necesarios; UN ' 1` العمل على إنشاء أمانة دائمة للاتفاقية في جنيف، بما في ذلك إجراء مشاورات مع الحكومة المضيفة فيما يتعلق بالترتيبات العملية اللازمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus