seguridad, grupos paramilitares o fuerzas privadas que cooperan con el Estado o son toleradas por éste | UN | شبه عسكرية أو قوات خاصة تتعاون مع الدولة أو تتساهل الدولة معها |
El Gobierno de Haití, en el marco del seguimiento de esa resolución, reitera su voluntad de cooperar con el Estado o Estados de que se trate. | UN | وفي إطار متابعة تنفيذ هذا القرار، تؤكد حكومة هايتي من جديد رغبتها في التعاون مع الدولة أو الدول المعنية. |
La segunda situación es la que se da cuando el funcionario en cuestión mantiene su relación contractual con el Estado o la organización internacional cedente. | UN | وتنشأ الحالة الثانية حينما يبقى المسؤول المعني يعمل في إطار عقد عمل مع الدولة أو المنظمة الدولية التي أعارته. |
De conformidad con el principio de la no discriminación, el contrato celebrado con un Estado o entidad o cualquier componente de una entidad de ese tipo mencionada en el párrafo 6 a) i) de la sección 1 del anexo del Acuerdo | UN | ٤ - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة ٦ )أ( من الفرع ١ من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها. |
Sin embargo, el legislativo puede sugerir que se hagan ciertas aclaraciones y complementaciones que el ejecutivo puede negociar con el o los Estados interesados, mediante el cambio de notas reversales. | UN | بيد أنه يجوز للسلطة التشريعية أن تقترح توضيحات مختلفة ونقاط إضافية كيما تتفاوض عليها السلطة التنفيذية مع الدولة أو الدول المعنية من خلال تبادل المذكرات الشفهية. |
Dicho Estado debería buscar la manera de evitar el daño o de reducirlo al mínimo; en este último caso, antes de autorizar la actividad tendría que llegar a un acuerdo con el Estado o los Estados potencialmente afectados. | UN | كما يتعين عليها أن تبحث عن وسيلة تتجنب بها الضرر أو تقلل منه إلى أدنى حد، وفي هذه الحالة الثانية، يتعين عليها، أن تبرم اتفاقا مع الدولة أو الدول التي يحتمل تضررها، قبل أن تأذن بذلك النشاط. |
Dicho párrafo dispone que, en tal caso, los demás Estados del curso de agua celebren consultas con el Estado o los Estados de que se trate con el propósito de negociar, de buena fe, uno o varios acuerdos relativos al curso de agua. | UN | وفي هذه الحالة، يتطلب اﻷمر دخول دول المجرى المائي اﻷخرى في مشاورات مع الدولة أو الدول المعنية بغية التفاوض، بحسن نية، ﻹبرام اتفاق أو اتفاقات تتعلق بالمجرى المائي. |
A estos efectos, debe haber comunicación con el Estado o los Estados de que se trate y, a la vez, debe velarse por que haya la información y la transparencia necesarias en relación con otros Estados Miembros y por que se eviten la duplicación y la superposición de esfuerzos. | UN | وينبغي أن يكون هناك اتصال مع الدولة أو الدول المعنية، وينبغي الحرص على كفالة توافر المعلومات اللازمة والشفافية بالنسبة للدول اﻷخرى اﻷعضاء، وتجنب ازدواجية الجهود أو التداخل بينها. |
con el Estado o son tolerados por éste24 - 26 11 | UN | مع الدولة أو التي تسمح الدولة بنشاطها |
C. Muertes causadas por atentados u homicidios perpetrados por las fuerzas de seguridad, grupos paramilitares o fuerzas privadas que que cooperan con el Estado o son toleradas por éste, y violaciones del derecho a la vida durante los conflictos armados | UN | جيم - الوفيات الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل من جانب قوات الأمن أو مجموعات شبه عسكرية أو قوات خاصة تتعاون مع الدولة أو تتساهل الدولة معها وانتهاكات الحق في الحياة أثناء الصراعات المسلحة |
No se les puede identificar con el Estado o con el pueblo; más bien, son factores independientes de la vida constitucional y adoptan una función intermedia entre ambos. | UN | والأحزاب ليست جزءاً من هيكل الدولة، وهي لا تتماهى مع الدولة أو الشعب بل إنها عوامل مستقلة في الحياة الدستورية تؤدي دوراً وسطاً بين الاثنين. |
A esta situación de déficit de capacitación de los agentes se suma la escasa capacidad de gestión y la ausencia de estructuras de mediación con el Estado o con los agentes de la esfera de la economía de mercado. | UN | ومن الجدير بالإضافة، في هذا الحالة، نقص تدريب الجهات الفاعلة، وضعف القدرات الإدارية، وانعدام هياكل الوساطة مع الدولة أو مع العناصر الفاعلة على صعيد الاقتصاد السوقي. |
14. En caso de que fuera conveniente utilizar una contribución dada, el Departamento de Asuntos Humanitarios celebraría consultas con el Estado o la organización donante acerca del proyecto propuesto en cuyo marco se utilizaría la contribución en especie. | UN | ١٤ - واذا ما أصبح من المستحسن استخدام مساهمة ما فإن إدارة الشؤون اﻹنسانية ستتشاور مع الدولة أو المنظمة المانحة حول المشروع المقترح الذي سيصار الى استخدام المساهمة العينية فيه. |
Aunque conviene determinar la responsabilidad según las disposiciones acordadas con el Estado o Estados que aportan contingentes, cuando no existen tales disposiciones, las solicitudes de indemnización por daños causados por tropas auxiliares deben presentarse a los gobiernos de esos Estados para su tramitación y liquidación. | UN | وبينما يستصوب تضمين الترتيبات التي تعقد مع الدولة أو الدول المقدمة لقوات أحكاما بشأن نسب المسؤولية، ينبغي في حال عدم وجود ترتيبات من هذا القبيل أن تقدم المطالبات عن اﻷضرار التي تلحقها القوات المساعدة إلى حكوماتها من أجل التجهيز والتسوية. |
30. Las personas en defensa de las cuales actuó el Relator Especial habían recibido amenazas de muerte directas o indirectas de funcionarios del Estado, grupos paramilitares y personas que cooperaban con el Estado o cuyas actividades éste toleraba. | UN | ٠٣- وكان اﻷشخاص الذين تصرف المقرر الخاص بالنيابة عنهم قد تلقوا تهديدات بالقتل مباشرة أو بصورة غير مباشرة من موظفي الدولة أو مجموعات شبه عسكرية أو أفراد مستقلين يتعاونون مع الدولة أو تسمح بنشاطهم. |
E. Muertes como consecuencia de ataques de las fuerzas de seguridad, de grupos paramilitares o de fuerzas privadas que cooperan con el Estado o que éste tolera | UN | هاء - حالات الوفاة الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل من قبل قوات اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية أو القوات الخاصة التي تتعاون مع الدولة أو التي تسمح الدولة بنشاطها |
39. El Relator Especial transmitió denuncias de matanzas perpetradas por fuerzas de seguridad, grupos paramilitares o fuerzas privadas que cooperan con el Estado o que éste tolera, relativas a 731 personas, 449 de las cuales identificadas. | UN | ٩٣- أرسل المقرر الخاص ادعاءات تتعلق بعمليات قتل من قبل قوات اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية أو القوات الخاصة التي تتعاون مع الدولة أو التي تسمح الدولة بنشاطها تتعلق ﺑ ١٣٧ شخصا، منهم ٩٤٤ حُددت هويتهم. |
De conformidad con el principio de la no discriminación, el contrato celebrado con un Estado o entidad o cualquier componente de una entidad de ese tipo mencionada en el párrafo 6 a) i) de la sección 1 del anexo del Acuerdo incluirá disposiciones similares a las concertados con un primer inversionista inscrito y no menos favorables que ellas. | UN | ٣ - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة ٦ )أ( من الفرع ١ من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها. |
De conformidad con el principio de la no discriminación, el contrato celebrado con un Estado o entidad o cualquier componente de una entidad de ese tipo mencionada en el párrafo 6 a) i) de la sección 1 del anexo del Acuerdo incluirá condiciones similares a las concertadas con un primer inversionista inscrito y no menos favorables que ellas. | UN | 3 - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة 6 (أ) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها. |
En este último caso, el proceso comenzaría con una resolución del Consejo de Seguridad en que este solicitaría al Secretario General que entablara conversaciones y negociaciones con el o los Estados, y que informara al Consejo al respecto. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يمكن أن تبدأ العملية بقرار من مجلس الأمن يطلب إلى الأمين العام الدخول في مناقشات أو مفاوضات مع الدولة أو الدول، ورفع تقرير عن ذلك إلى المجلس. |
Además, alienta al autor de la reserva a entablar un diálogo con el Estado u organización internacional autor de la objeción y a reexaminar su reserva. | UN | ويوفر للجهة المتحفظة حافزا على إجراء حوار مع الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة وعلى إعادة النظر في تحفظها. |
2. Recomienda a los Estados que consideren la posibilidad de concertar acuerdos con el otro Estado o los otros Estados en que se encuentran las aguas subterráneas confinadas transfronterizas; | UN | ٢- توصي الدول بالنظر في إبرام اتفاقات مع الدولة أو الدول اﻷخرى التي تقع في أراضيها المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود؛ |
Por ejemplo, las personas discapacitadas desde su infancia que trabajan en servicios del Estado o comerciales no están sujetas al impuesto sobre la renta. | UN | ولا يخضع للضريبة على الدخل اﻷشخاص المعوقون منذ الطفولة، مثلاً، الذين يعملون إما مع الدولة أو في وسط تجاري. |
Debe procederse cuanto antes a la liquidación de los bienes que puedan contribuir a la proliferación o que estén sujetos a controles de exportación, consultando para ello al Estado o la entidad que había vendido o donado los bienes en cuestión. | UN | ويُتصرف في الممتلكات الحساسة أو الخاضعة لقيود، بشكل مناسب وفي أسرع وقت ممكن بالتشاور مع الدولة أو الكيان الذي باع الممتلكات أو تبرع بها. |