"مع الدول العربية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los Estados árabes
        
    • con los países árabes
        
    • con Estados árabes
        
    • con países árabes
        
    • con varios países árabes
        
    • con otros países árabes
        
    • junto con otros Estados árabes
        
    Manifestamos igualmente nuestro gran reconocimiento por las intensas consultas realizadas con los Estados árabes para asegurar el éxito de la Cumbre y su convocatoria en las mejores y más ventajosas circunstancias. UN ونقدر عالياً المشاورات المكثفة التي تم إجراؤها مع الدول العربية لتأمين نجاح القمة وعقدها في أفضل الظروف وأيسرها.
    El creía que una inmigración de judíos en masa haría explotar una guerra civil en Palestina, y arruinar las relaciones británicas con los Estados árabes. Open Subtitles إعتقد أن هجرة يهودية جماعية ستـُبدئ حرباً أهلية في فلسطين وتـُفسد علاقات بريطانيا مع الدول العربية
    La paz, según la parte de introducción, pasaría a ser el objetivo central del Gobierno, que negociaría directamente con los Estados árabes para alcanzar la paz. UN وجاء في الجزء الافتتاحي أن السلام سيصبح هدف الحكومة الرئيسي وإن الحكومة ستتفاوض مباشرة مع الدول العربية من أجل تحقيق السلام.
    Hacemos un llamamiento a Israel para que aproveche esta oportunidad histórica para establecer una alianza en condiciones de paz y seguridad con los países árabes. UN وإننا ندعو إسرائيل إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية لتحقيق شراكة في السلام والأمن مع الدول العربية.
    Ha firmado muchos acuerdos bilaterales de seguridad con Estados árabes y otros Estados amigos y es parte en muchos convenios multilaterales. UN كما وقعت العديد من الاتفاقات الأمنية الثنائية مع الدول العربية والدول الصديقة الأخرى. وأصبحت طرفا في العديد من الاتفاقيات المتعددة الأطراف.
    El Ministerio de Educación intercambia información, documentación, libros y material audiovisual con países árabes y no árabes y con organizaciones educativas regionales e internacionales. UN وتتبادل وزارة التربية والتعليم المعلومات والوثائق والكتب والأشرطة السمعية والبصرية مع الدول العربية والأجنبية والمنظمات التربوية الإقليمية والعالمية.
    Además, se asignó a dos funcionarios internacionales la tarea de representar al departamento en la sede de Ammán para atender a los donantes de Jordania y facilitar una coordinación y cooperación más estrechas con los Estados árabes donantes. UN وطلب على أيضا إلى اثنين آخرين من الموظفين الدوليين تمثيل الإدارة في مقر عمان من أجل الاستجابة للمانحين الموجودين في الأردن وتسهيل قيام التنسيق والتعاون الأوثق مع الدول العربية المانحة.
    Continuaremos esos esfuerzos a fin de fortalecer aún más nuestras relaciones pluridimensionales con los Estados árabes, yendo mucho más allá de la esfera económica para abarcar todas las demás esferas, entre ellas la política, la cultura, la ciencia y la tecnología. UN سنواصل هذه الجهود بهدف توطيد علاقاتنا المتعددة الجوانب مع الدول العربية للتجاوز مجال الاقتصاد وتشمل طائفة كاملة من المجالات الأخرى، بما في ذلك المجال السياسي والثقافي والعلمي والتكنولوجي.
    En este sentido, el Japón aprecia y apoya la Iniciativa de Paz Árabe y continuará exhortando a Israel a cooperar con los Estados árabes para llevarla a la práctica. UN وفي هذا الصدد، تُقدر وتؤيد اليابان مبادرة السلام العربية، وسوف تواصل دعوة إسرائيل إلى التعاون مع الدول العربية في تنفيذها.
    Nuri al-Maliki se reunió con el Primer Ministro libanés, Saad Hariri, para promover las relaciones bilaterales entre el Iraq y el Líbano y buscar medios de reactivar y robustecer los vínculos diplomáticos del Iraq con los Estados árabes. UN واجتمع مع رئيس الوزراء اللبناني سعد الحريري لتعزيز العلاقات الثنائية بين العراق ولبنان وسبل إحياء وتعزيز علاقات العراق الدبلوماسية مع الدول العربية.
    Consideramos que ya es hora de que el Gobierno de Israel dé muestras de realismo y valentía política superando la estrecha visión de seguridad en sus relaciones con los Estados árabes vecinos, a fin de permitir que los pueblos de la región vivan en armonía, con una seguridad y estabilidad cada vez mayores. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان كي تتوخى حكومة اسرائيل الواقعية والشجاعة السياسية حتى تتجاوز النظرة الضيقة لمفهوم أمنها وعلاقاتها مع الدول العربية المجاورة، وبذلك يتسنى لكافة شعوب المنطقة العيش في انسجام والانصراف كليا للعمل التنموي في أجواء من اﻷمن والاستقرار.
    La cooperación regional con los Estados árabes empezó con la modesta suma de 19 millones de dólares en 1997 y ascendió a 447 millones de dólares en 2002 gracias al grupo de los organismos especializados, fondos y programas, que se hizo cargo del 97% (433 millones de dólares) de las consignaciones totales para 2002. UN وقد بدأ التعاون الإقليمي مع الدول العربية بمستوى متواضع قدره 19 مليون دولار في عام 1997 ثم زاد زيادة كبيرة جدا إلى أن وصل إلى 447 مليون دولار في عام 2002، وكانت مجموعة الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج مسؤولة عن 97 في المائة، أو 433 مليون دولار، من مجموع المخصصات لهذه الدول في عام 2002.
    Expresando su estupor ante la aprobación de esta ley de los Estados Unidos dirigida a un país árabe que es fundamental para la estabilidad y la seguridad de la región, en momentos en que los Estados Unidos procuran promover la cooperación con los Estados árabes en la lucha contra el terrorismo internacional y las reformas necesarias para crear una asociación lo más amplia posible entre ambas partes, UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    Extrañándose por la promulgación de esta ley estadounidense contra un país árabe fundamental para la estabilidad y seguridad de la zona, en un momento en el que los Estados Unidos procuran cooperar con los Estados árabes en la lucha contra el terrorismo internacional y lograr las reformas necesarias para crear la mayor cooperación posible entre ambas partes, UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    En marzo de 2007 Egipto llegó a un acuerdo con la UE en relación con un marco normativo para facilitar la cooperación triangular, centrado en las relaciones de Egipto con los Estados árabes y africanos. UN واسترسل قائلا إن مصر اتفقت مع الاتحاد الأوروبي في آذار/مارس 2007، على إطار سياسات يتوخى تسيير التعاون الثلاثي، مركّزا على علاقات مصر مع الدول العربية والدول الأفريقية.
    Los territorios ocupados se dividieron en 227 cantones separados. Se detuvo el comercio, se tomaron medidas para reducir la libertad de desplazamiento de las personas y los productos y se cerraron las fronteras con los países árabes. UN ولقد أوقفت الحركة التجارية وفرضت القيود على حركة المسافرين والبضائع وفرضت الحصار وأغلقت الحدود مع الدول العربية المجاورة وألزمت الرئيس عرفــــات على الإقامــة الجبرية في مقره في رام الله.
    Por esa razón, en este Salón insistimos en la necesidad de generar más impulso para aprovechar esta oportunidad histórica de crear una auténtica asociación en favor de la paz y la seguridad con los países árabes. UN ومن هذا المكان، تدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية، والاستفادة من الزخم الدولي في دعم المفاوضات المباشرة، لتحقيق شراكة في السلام والأمن مع الدول العربية.
    30. La aplicación del noveno plan quinquenal del Ministerio de Economía y sus órganos dependientes se caracterizó por una modernización de la legislación y por la reforma estructural de las políticas económicas a fin de garantizar la transición de una forma de economía más tradicional a la economía de la información, y para favorecer el desarrollo de las relaciones económicas con los países árabes y el resto de los países extranjeros. UN 30- وتجلى تنفيذ الخطة الخمسية التاسعة لوزارة الاقتصاد وجهاتها التابعة لها بالانطلاق نحو تحديث التشريعات والقوانين والإصلاح الهيكلي للسياسات الاقتصادية للانتقال بالاقتصاد السوري من الاقتصاد التقليدي إلى الاقتصاد المعرفي، وتطوير العلاقات الاقتصادية مع الدول العربية والأجنبية.
    Túnez había concertado 35 acuerdos de extradición con Estados árabes y otros países amigos. UN 82 - وقد أبرمت تونس 35 اتفاقا لتسليم المجرمين مع الدول العربية والدول الصديقة الأخرى.
    El PNUD colaboró con Estados árabes en la organización de reuniones regionales que debatieron medidas contra la corrupción y produjeron recomendaciones aplicadas en ocho países. UN وعمل البرنامج الإنمائي مع الدول العربية لتنظيم مناقشات إقليمية بشأن مكافحة الفساد تمخضت عن توصيات تم تنفيذها في ثمانية بلدان.
    34. En el período de 2000 a 2003 se firmaron diversos acuerdos, protocolos y memorandos de entendimiento con varios países árabes y extranjeros, y se adoptaron medidas para el establecimiento de comités conjuntos de alto nivel y de comités ministeriales con países árabes y extranjeros, así como de comités comerciales y de grupos de expertos y de seguimiento. UN 34- تم منذ عام 2000 وحتى عام 2003 توقيع العديد من الاتفاقيات والبروتوكولات ومذكرات التفاهم مع الدول العربية والأجنبية والإعداد لقيادة اللجان العليا المشتركة واللجان الوزارية مع الدول العربية والأجنبية واللجان التجارية ولجان المتابعة والخبراء.
    En el ámbito regional, ha procurado lograr una colaboración eficaz y eficiente con otros países árabes y con otros Estados en el marco de acuerdos bilaterales con miras a reforzar las inspecciones y las medidas que puedan contribuir a paliar el problema. UN وعلى الصعيد الإقليمي، قامت بتحقيق تعاون فعال ومؤثر مع الدول العربية ومع دول أخرى في نطاق اتفاقات ثنائية بقصد تدعيم المراقبة والوسائل التي تستطيع من خلالها المشاركة في تخفيف المشكلة.
    El Sudán también está realizando esfuerzos, junto con otros Estados árabes, para elaborar una convención árabe contra la delincuencia organizada transnacional. UN كما يقوم السودان ببذل الجهد مع الدول العربية الأخرى لإعداد اتفاقية عربية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus