"مع السلطات المختصة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las autoridades competentes de
        
    • con las autoridades competentes del
        
    • con las autoridades pertinentes de
        
    • con las autoridades competentes en
        
    • con las autoridades pertinentes del
        
    • con las actividades competentes de
        
    • con las autoridades correspondientes de
        
    El Ministerio se encarga de otorgar licencias y de realizar consultas con las autoridades competentes de la República Checa. UN كما تتولى هذه الوزارة المسؤولية عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاورات مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية.
    El Ministerio se ocupa del otorgamiento de licencias y de realizar consultas con las autoridades competentes de la República. UN وهذه الوزارة مسؤولة عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاوراتها مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية.
    53. La lucha contra la delincuencia organizada se libra en estrecha cooperación con las autoridades competentes de los otros países europeos. UN 53- وأضاف أن مكافحة الجريمة المنظمة قد شنت بالتعاون الوثيق مع السلطات المختصة في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى.
    La Asamblea General quizás desee alentar una mayor cooperación con las autoridades competentes del país anfitrión en cada etapa de la formulación y ejecución del plan, incluso respecto de las diferentes posibilidades de financiación del proyecto. UN وقد تود الجمعية العامة أن تشجع على قيام المزيد من التعاون مع السلطات المختصة في البلد المضيف في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة وتنفيذها، بشأن مسائل من بينها خيارات التمويل.
    viii) En relación con el estudio sobre victimización, una reunión de seguimiento de expertos con las autoridades pertinentes de África, prevista para 2010; UN `8` فيما يخص استقصاء حالات الإيذاء سيعقد في عام 2010 اجتماع خبراء لمتابعة هذا الاستقصاء مع السلطات المختصة في أفريقيا؛
    La Relatora Especial se propone seguir estudiando esta cuestión con las autoridades competentes en los próximos meses. UN وتعتزم المقررة الخاصة متابعة هذه المسألة مع السلطات المختصة في اﻷشهر القادمة.
    A ese fin, la Secretaría está colaborando estrechamente con las autoridades competentes de los Países Bajos y del Líbano. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل الأمانة العامة في تعاون وثيق مع السلطات المختصة في كل من هولندا ولبنان.
    Además, el CICR ha comenzado a tratar la cuestión de las personas desaparecidas con las autoridades competentes de Indonesia. UN وفضلا عن ذلك، باشرت لجنة الصليب الأحمر الدولية مناقشة مسألة الأشخاص المفقودين مع السلطات المختصة في إندونيسيا.
    Además, la Ombudsman ha aprovechado los viajes operacionales con el fin de celebrar consultas con las autoridades competentes de las capitales de varios países. UN إضافة إلى ذلك، استفادت أمينة المظالم من الرحلات التنفيذية من أجل التشاور مع السلطات المختصة في عواصم الدول المختلفة.
    En esa tarea, la División de Asuntos Internacionales se comunica con las autoridades competentes de los otros Estados y con las instituciones competentes del país. UN وفي سبيل القيام بذلك، تتواصل الشعبة مع السلطات المختصة في الدول الأخرى والمؤسسات الماليزية المعنية.
    Deben establecerse estrechas relaciones de trabajo con las autoridades competentes de otros países para tomar como blanco las fuentes de suministro e intensificar la fiscalización de los estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores químicos. UN وينبغي تكوين علاقات عمل أوثق مع السلطات المختصة في البلدان الأخرى، بغيـة استهـداف مصادر الإمداد وتحسين مراقبة المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها الكيميائية.
    El Grupo se propone examinar y corroborar sus conclusiones con el Grupo de Expertos sobre Somalia y mediante nuevas conversaciones con las autoridades competentes de los dos países. UN ويعتزم الفريق مناقشة هذه النتائج ومقارنتها بالوقائع التي حصل عليها فريق الخبراء المعني بالصومال، وعن طريق مواصلة النقاش مع السلطات المختصة في البلدين.
    La información puede compartirse con las autoridades competentes de otros países y con las organizaciones internacionales sobre la base de la reciprocidad o de la existencia de acuerdos. UN ذلك أن في الإمكان تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في البلدان الأخرى والمنظمات الدولية استنادا إلى المعاملة بالمثل أو إلى اتفاقات معينة.
    En cuanto al anticipo que recibió el PNUD, la Secretaría ha entablado negociaciones con las autoridades competentes del Programa para obtener el reembolso, que ya acusa un retraso de cuatro meses. UN وعن السلفة المدفوعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن الأمانة العامة تجري مباحثات مع السلطات المختصة في البرنامج بهدف استرداد أموالها الذي تأخر أصلا أربعة أشهر.
    La Asamblea General quizás desee alentar una mayor cooperación con las autoridades competentes del país anfitrión, según corresponda, en cada etapa de la formulación y ejecución del plan, incluso respecto de las diferentes posibilidades de financiación del proyecto. UN وقد ترغب الجمعية العامة في زيادة تشجيع التعاون مع السلطات المختصة في البلد المضيف، حسب الاقتضاء، في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة وتنفيذها، بما في ذلك خيارات تمويل المشروع.
    Además, este año el Presidente decretó el establecimiento del Consejo Supremo para la Maternidad y la Infancia, cuya misión es formular políticas para el bienestar de las madres y los niños y coordinar su aplicación con las autoridades competentes del país. UN وعلاوة على ذلك أصدر الرئيس مرسوماً بإنشاء المجلس الأعلى للأمومة والطفولة الذي تتمثل مهمته في رسم سياسات من أجل رفاهية الأمهات والأطفال وتنسيق تنفيذها مع السلطات المختصة في البلد.
    El Grupo de Expertos sobre Somalia también se ha beneficiado de los contactos del Equipo con las autoridades pertinentes de países en la región. UN كما تمكن الفريق المعني بالصومال من الاستفادة من اتصالات الفريق مع السلطات المختصة في بلدان المنطقة.
    Además, el Comité, por conducto de la Dirección Ejecutiva, puede ponerse en contacto con las autoridades pertinentes de Belarús para tratar cualquier cuestión adicional relacionada con la aplicación de la resolución. UN علاوة على ذلك، تستطيع اللجنة، من خلال مديرها التنفيذي، إقامة اتصال مع السلطات المختصة في بيلاروس، من أجل مناقشة أية مسائل إضافية مرتبطة بتنفيذ هذين القرارين.
    La Relatora Especial se propone seguir estudiando esta cuestión con las autoridades competentes en los próximos meses. 3. Secuestros UN وتعتزم المقررة الخاصة متابعة هذه المسألة مع السلطات المختصة في اﻷشهر القادمة.
    En las reuniones celebradas con las autoridades competentes en sus misiones, la Relatora Especial ha expresado siempre su apoyo firme a la labor de los Ombudsman de la Federación. UN وفي الاجتماعات التي عقدتها المقررة الخاصة مع السلطات المختصة في أثناء بعثتها، كانت المقررة الخاصة تعرب دائما عن دعمها القاطع لعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد.
    Hace hincapié en un diálogo constructivo con las autoridades pertinentes del país, con miras a fortalecer la protección de los derechos humanos de los desplazados internos y, en su caso, determinar soluciones duraderas. UN وينصب اهتمامه على إجراء حوار بناء مع السلطات المختصة في البلد لتعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً والتماس حلول دائمة كما قد يقتضي الأمر ذلك.
    [2 bis. Los Estados Partes que participen en este tipo de investigación a nivel internacional respetarán escrupulosamente el mandato convenido con las actividades competentes de los Estados Partes en que se lleven a cabo esas actividades y respetarán plenamente la soberanía de esos Estados.] Este párrafo fue presentado por la delegación de México y no fue examinado por el Comité Especial en su primer período de sesiones. UN ]٢ مكررا - على الدول اﻷطراف المشاركة في هذا النوع من التحريات على الصعيد الدولي ، أن تحرص حرصا شديدا على احترام الصلاحيات المتفق عليها مع السلطات المختصة في الدول اﻷطراف التي تنفذ فيها هذه اﻷنشطة ، وعليها أن تحترم سيادة تلك الدول احتراما تاما .[هذه الفقرة قدمها وفد المكسيك ولم تناقشها اللجنة المخصصة في دورتها اﻷولى .
    En segundo término, tiene el deber de examinar cuestiones concretas con las autoridades correspondientes de su gobierno, a solicitud y en representación del jefe del servicio, pero no de tratar cuestiones concretas con este último a iniciativa y en nombre de su gobierno. UN ومن واجبه، ثانيا، أن يبحث المسائل المحددة مع السلطات المختصة في حكومته بناء على طلب رئيس دائرته ونيابة عنه، ولكن لا يجوز له أن يبحث مسائل محددة مع رئيس الدائرة بطلب من حكومته ونيابة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus