"مع السلطات المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las autoridades competentes
        
    • con las autoridades pertinentes
        
    • con las autoridades encargadas de
        
    • con las autoridades de
        
    • a las autoridades competentes
        
    • con los organismos de defensa
        
    • ante las autoridades competentes
        
    • con las autoridades correspondientes
        
    • a las autoridades pertinentes
        
    • por autoridades en
        
    • con autoridades competentes
        
    • con las autoridades responsables de
        
    • ante las autoridades correspondientes
        
    También entabla un diálogo confidencial con las autoridades competentes sobre las necesidades identificadas y formula las recomendaciones del caso. UN وتُجري اللجنة الدولية للصليب الأحمر أيضا حوارات سرية مع السلطات المعنية بشأن الاحتياجات المحددة والتوصيات المناسبة.
    358. Las actividades del Relator Especial no se han limitado a la preparación de informes. Ha intervenido siempre que la situación lo exigía y ha entablado un diálogo con las autoridades competentes. UN ٨٥٣ ـ ولم تقتصر أنشطة المقرر الخاص على إعداد التقارير، فقد تدخل حيثما اقتضى اﻷمر ذلك وأقام حوارا مع السلطات المعنية.
    Se está examinando este asunto en consulta con las autoridades competentes. UN يجري بحث هذه المسألة بالتشاور مع السلطات المعنية.
    Mientras tanto, continúan las consultas con las autoridades pertinentes de la República Islámica del Irán. UN وفي الوقت نفسه، ما تزال تجرى مشاورات مع السلطات المعنية في جمهورية ايران الاسلامية.
    Será necesario examinar en detalle con las autoridades pertinentes el rumbo exacto de esas iniciativas. UN وسيلزم مناقشة النطاق الدقيق لهذه المبادرات بصورة أكثر تفصيلا مع السلطات المعنية.
    Se ha iniciado una cooperación con las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia con esta finalidad. UN وقد بدأ التعاون لهذا الغرض مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا.
    V. Conclusión La posibilidad de visitar Myanmar y establecer relaciones de trabajo con las autoridades competentes facilita mucho el cumplimiento del mandato del Relator Especial. UN 83 - إن إمكانية زيارة ميانمار وإقامة علاقات عمل مع السلطات المعنية هي أمر مفيد جدا للمقرر الخاص في أداء ولايته.
    Mediante 550 reuniones diarias, correspondencia y llamadas diarias con las autoridades competentes UN من خلال عقد 550 اجتماعا يوميا، وإجراء اتصالات هاتفية ومراسلات مع السلطات المعنية
    Se denunciaron violaciones, se realizó un seguimiento con las autoridades competentes y se obtuvo reparación en algunos casos registrados en el sur del país UN وتم الإبلاغ عن وقوع انتهاكات وجرت متابعتها مع السلطات المعنية وكفالة الانتصاف في بعض الحالات في الجنوب
    La Comisión había entablado un diálogo con las autoridades competentes y con interlocutores nacionales y regionales. UN وقد أقامت هذه اللجنة حواراً مع السلطات المعنية ومع الشركاء على المستويين الوطني والإقليمي.
    Se encontraron soluciones para algunas de esas familias hacia fines de 1993 y estaban en marcha las conversaciones con las autoridades competentes a fin de encontrar soluciones para reubicar a todas las familias desplazadas. UN وقد أمكن إيجاد حلول لبعض تلك العائلات مع نهاية عام ١٩٩٣، فيما استمرت المحادثات مع السلطات المعنية ﻹيجاد حل يؤوي جميع العائلات المهجرة.
    Esto sería una gran ayuda para todos los interesados en esta esfera, incluidas las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, en su diálogo con las autoridades competentes y contribuiría a una mayor sensibilización internacional acerca del problema y la necesidad de encontrar soluciones. UN فمن شأن ذلك أن يساعد جميع الجهات التي تعمل في هذا الميدان، بما فيها المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، في حوارها مع السلطات المعنية وأن يرفع مستوى الوعي الدولي بالمشكلة وبالحاجة إلى إيجاد حلول لها.
    El Alto Comisionado continúa las consultas con las autoridades competentes a fin de conseguir acceso para los oficiales de derechos humanos a todos los lugares y las personas de interés. UN ولا يزال المفوض السامي يجري مشاوراته مع السلطات المعنية بقصد اتاحة الفرصة لموظفي حقوق اﻹنسان للوصول الى جميع اﻷشخاص واﻷماكن ذات الصلة.
    La secretaría organizó una misión a Sofía para aclarar con las autoridades pertinentes el futuro del proyecto de Centro de Comercio. UN ونظمت الأمانة بعثة إلى صوفيا لتوضيح مستقبل مشروع نقطة التجارة مع السلطات المعنية.
    Las autoridades competentes de la República han establecido una estrecha cooperación en ese ámbito con las autoridades pertinentes de la mayoría de los países del mundo. UN وتقيم السلطات المختصة بالجمهورية في هذا المجال تعاونا وثيقا مع السلطات المعنية في معظم بلدان العالم.
    Se ha iniciado una cooperación con las autoridades pertinentes de Bosnia y Herzegovina, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia para ese propósito. UN وقد بدأ التعاون مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا لهذا الغرض.
    Para este fin, se ha iniciado una labor de cooperación con las autoridades pertinentes de Bosnia y Herzegovina, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia. UN وقد بدأ التعاون مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا لهذا الغرض.
    Las consultas conjuntas con las autoridades encargadas de la vivienda en la capital han demostrado ser de particular utilidad. UN وثبتت فائدة المشاورات مع السلطات المعنية بالإسكان في العاصمة.
    El propio autor, por negarse a cooperar con las autoridades de menores, así como por sus constantes críticas de la madre, había agravado esa tirantez. UN وقد صعَّد صاحب البلاغ هو نفسه هذه التوترات وفاقمها برفضه التعاون مع السلطات المعنية بشؤون الشباب، فضلاً عن انتقاده المستمر للأم.
    Los abogados de la Comisión también se ocupan de prestar asistencia letrada para la remisión y presentación de los casos a las autoridades competentes. UN كما يقوم محامو اللجنة بتقديم المساعدة القانونية في شكل طلبات اﻹحالة وبيان الحالة مع السلطات المعنية.
    Algunos problemas derivan de la debilidad estructural de las legislaciones en materia de competencia y otros de conflictos normativos entre las políticas de la competencia y otras políticas gubernamentales, por ejemplo, las que regulan las entidades de reglamentación, que pueden o no tener competencia concurrente con los organismos de defensa de la competencia sobre asuntos relacionados con la competencia. UN وتنشأ بعض التحديات عن الضعف الهيكلي لتشريعات المنافسة، وينشأ البعض الآخر عن التعارض بين السياسات العامة للمنافسة والسياسات الحكومية الأخرى، وعلى سبيل المثال تلك التي تحكم منظمي القطاعات، التي قد يكون لديهم أو لا يكون اختصاص مشترك مع السلطات المعنية بالمنافسة فيما يتعلق بمسائل المنافسة.
    La UNFICYP planteó el asunto varias veces ante las autoridades competentes, pero salvo un breve período durante el cual se interrumpieron las emisiones, ellas han continuado. UN وأثارت القوة هذه المسألة عدة مرات مع السلطات المعنية ولكن بث هذه اﻹشارات ظل مستمرا، باستثناء فترة انقطاع قصيرة.
    La inestabilidad provocada por el conflicto hace aún más difícil que los parientes presenten sus denuncias y establezcan un canal de comunicación con las autoridades correspondientes. UN ويزيد عدم الاستقرار الناجم عن النزاع من صعوبة قيام اﻷقارب بالابلاغ عن اﻷشخاص المفقودين وإقامة قناة اتصالات مع السلطات المعنية.
    La UNAMA comunicó esas inquietudes a las autoridades pertinentes y les transmitió denuncias concretas, ante lo cual se le informó que se redoblarían las medidas para una supervisión estricta. UN وتواصلت البعثة مع السلطات المعنية بشأن هذه الشواغــل وكذلك بشــأن ادعـــاءات محــددة، وأُبلغت بأنه سيُبذل المزيد من الجهود لتوفير رقابة صارمة.
    Estos servicios incluyen con frecuencia la capacitación de los funcionarios encargados del control de las prácticas anticompetitivas y, a veces, cursos prácticos y/o capacitación en el empleo por autoridades en la materia de países con experiencia en la cuestión. UN وهذا يشمل عادة تدريب المسؤولين المكلفين بالمراقبة الفعلية للممارسات المنافية للمنافسة، وقد يشمل عقد حلقات عمل تدريبية و/أو توفير التدريب أثناء العمل مع السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان التي لها تجارب في ميدان المنافسة؛
    Asistencia para el examen de la legislación y la coordinación con autoridades competentes con la finalidad de cumplir las obligaciones de presentación de informes UN - المساعدة على مراجعة التشريعات وعلى التنسيق مع السلطات المعنية من أجل الوفاء بمقتضيات الإبلاغ
    En lo referente a la política en materia de competencia la AMO tenía la intención de prestar un mayor apoyo a la protección de los consumidores y al estrechamiento de las relaciones de trabajo cotidianas con las autoridades responsables de la competencia de todo el mundo. UN وفيما يتعلق بسياسة المنافسة يزمع المكتب المذكور إبداء التأييد القوي لحماية المستهلك فضلا عن إقامة علاقات عمل يومية وثيقة مع السلطات المعنية بالمنافسة في جميع أنحاء العالم.
    En el párrafo 45, la Administración manifestó su acuerdo con la recomendación de la Junta de que siguiera gestionando el reembolso de los impuestos ante las autoridades correspondientes y negociara una exención impositiva con arreglo a lo dispuesto en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN 6 - في الفقرة 45 وافقت الإدارة على توصية المجلس التي تدعوها إلى مواصلة استرداد الضرائب مع السلطات المعنية وإلى التفاوض بشأن الإعفاء الضريبي بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus