Los ataques contra las mujeres aumentaron en Basora en 2007 en comparación con años anteriores. | UN | وزادت الاعتداءات على النساء في البصرة في عام 2007 بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
La participación de varones y muchachas en la educación terciaria en su conjunto no muestra cambios significativos en comparación con años anteriores. | UN | ولا توضح مشاركة البنين والبنات في التعليم الثالثي الشامل أي تحوِّل ملموس بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
El financiamiento del programa se cuadruplicará en comparación con años anteriores. | UN | وقال إن تمويل البرنامج سوف يتضاعَف أربع مرات بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
La superficie plantada con árboles frutales, viñedo y cítricos, se duplicó en comparación con los años anteriores de la transición. | UN | وتضاعفت المساحة المغروسة بالأشجار المثمرة والكروم والحمضيات بالمقارنة مع السنوات السابقة من المرحلة الانتقالية. |
Tal como se ha comunicado anteriormente, en el año lectivo de 1995/96 los estudiantes de las minorías representaban alrededor del 30% de todos los alumnos de la enseñanza primaria, lo que constituía un aumento en comparación con los años anteriores. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، فقد بلغت نسبة الطلاب من اﻷقليات في العام الدراسي ٥٩٩١-٦٩٩١ قرابة ٠٣ في المائة من مجموع اﻷطفال في التعليم الابتدائي، مما يعني ازدياد هذه النسبة بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Se trata de una reducción significativa en comparación con años anteriores. | UN | وهذا خفض كبير بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Añadió que los dos últimos días de la Conferencia habían sido productivos y mostraban un cambio muy claro favorable a los avances, si se comparaban con años anteriores. | UN | وأضاف أن اليومين الماضيين من المؤتمر كانا مثمرين وأظهرا تحولاً واضحاً في لهجة التقدم بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Proporciona una evaluación cuantitativa y cualitativa de los progresos logrados y las lagunas que aún persisten, en comparación con años anteriores. | UN | ويتيح إجراء تقييم كمي ونوعي للتقدم المحرز والثغرات المتبقية، بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
El porcentaje de ocupación -109%- representa una sensible disminución en comparación con años anteriores. | UN | ويتبين من معدل عدد النزلاء - ٩٠١ في المائة - انخفاض مرموق بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
En comparación con años anteriores, han mejorado los trámites relacionados con el equipo de propiedad de los contingentes y la autonomía logística. | UN | 33 - لقد تحسنت عملية تجهيز إجراءات المعدات المملوكة للوحدات والاكتفاء الذاتي بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Las estadísticas de los regresos correspondientes a 2008 muestran una marcada disminución del número de regresos voluntarios de minorías a Kosovo por comparación con años anteriores. | UN | 21 - تدل إحصاءات العائدين لعام 2008 على انخفاض حاد في عدد أفراد الأقليات العائدين طوعاً إلى كوسوفو بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
50. El nivel de tensión en la frontera entre el Chad y el Sudán se ha reducido considerablemente si se compara con años anteriores. | UN | 50- انخفضت حدة التوتر عبر الحدود بين تشاد والسودان انخفاضاً كبيراً، بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
No obstante, para los delitos motivados por la islamofobia, el antisemitismo y la homofobia el cambio en la definición no es significativo, por lo que sí es posible hacer comparaciones con años anteriores. | UN | ولكن تغيير التعريف ليست له أهمية بالنسبة للجرائم المرتكبة بدافع كره الإسلام والعداء للسامية وكره المثليين، ومن ثم يمكن إجراء مقارنات مع السنوات السابقة. |
La situación de seguridad en Darfur sigue siendo precaria, pese a las afirmaciones del Gobierno del Sudán en el sentido de que ha mejorado considerablemente en comparación con años anteriores. | UN | لا يزال الوضع الأمني في دارفور غير مستقر على الرغم من تأكيد حكومة السودان بأن الوضع قد تحسن بشكل ملحوظ بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Se observa un menor respeto de los plazos relativos a la documentación destinada a la Asamblea General en relación con los años anteriores. | UN | 20 - ولاحظت وجود نزعة إلى عدم احترام المواعيد المحددة للوثائق الموجهة إلى الجمعية العامة مقارنة مع السنوات السابقة. |
Respecto de la prevención de la transmisión de madre a hijo, la cobertura, aunque baja, a de menos del 20%, representa un logro en comparación con los años anteriores. | UN | وفي مجال الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، فقد تحققت تغطية أقل من 20 في المائة، ومع أنها نسبة ضعيفة، إلا أنها تمثل تقدما بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Sin embargo, es preciso que ello no nos haga ignorar una conclusión más importante, que se aviene con el objetivo del Código de preservar la familia, a saber, la disminución registrada en el número de casos de repudio en comparación con los años anteriores a la entrada en vigor del Código. | UN | إلا أن ذلك يجب ألا يجعلنا نغفل خلاصة أهم، تنسجم مع ما تسعى إلى المدونة في الحفاظ على الأسرة، ألا وهي الانخفاض الذي سجله عدد حالات الطلاق بالمقارنة مع السنوات السابقة على دخول المدونة. |
Las estadísticas nacionales relativas a 1990 acusan una disminución, con relación a los años precedentes, del conjunto de infracciones denunciadas, relativas a actos de violencia física y sexual cometidos contra mujeres. | UN | وتسجل الاحصاءات الوطنية لعام ١٩٩٠ انخفاضا في مجموع المخالفات المبلغ عنها، المتعلقة بحوادث العنف الجسدي أو الجنسي المرتكب ضد المرأة، بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
Con respecto a la representación regional de la mujer, la Comisión observó que la tendencia era similar a la de años anteriores. | UN | 151 - وفيما يتعلق بالتمثيل الإقليمي للمرأة، لاحظت اللجنة أن الاتجاه كان متفقا مع السنوات السابقة. |
No se incluía indicación alguna sobre la reclasificación de las cuentas, aunque la situación financiera neta era coherente con la de años anteriores. | UN | ولم يرد إفصاح في البيانات المالية يتعلق بإعادة تجميع الحسابات، مع أن صافي المركز المالي متسق مع السنوات السابقة. |
Esto coincide con la tendencia antes señalada a que menos mujeres que en años anteriores ocuparan cargos superiores de la administración pública. | UN | وهذا يتبع الاتجاه الذي ذُكر أعلاه بشأن انخفاض تمثيل المرأة في الوظائف الحكومية العليا بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
El curso escolar se inició a mediados de octubre de 2009, lo que supone una mejora respecto a los años anteriores. | UN | وابتدأت السنة الدراسية في منتصف شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009، مما يمثل تحسّنا مقارنة مع السنوات السابقة. |
Ello representa el 97 por ciento de las Partes; y una mejora considerable respecto de años anteriores. | UN | ويمثل هذا العدد نسبة 97 في المائة من الأطراف، وهو يجسّد تحسّناً كبيراً بالمقارنة مع السنوات السابقة. |