Era precisamente en esos casos en que el ACNUR consideraba que podía desempeñar, en colaboración con los asociados pertinentes, un papel útil. | UN | وترى المفوضية أنها تستطيع، في مثل هذه الحالات، أن تقوم بدور مفيد متعاونة في ذلك مع الشركاء المعنيين. |
Esta labor se lleva a cabo en estrecha colaboración con los asociados pertinentes dentro del sistema de las Naciones Unidas y fuera de él. | UN | ويتم هذا العمل بالتعاون الوثيق مع الشركاء المعنيين داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة. |
En el presente año se celebraron en Ginebra consultas con los asociados pertinentes del mandato para determinar qué otros países podrían ser visitados en 2007. | UN | وأُجريت مشاورات هذا العام في جنيف مع الشركاء المعنيين بالولاية لتحديد البلدان الأخرى التي يمكن زيارتها في عام 2007. |
La Asamblea tomó nota de la Iniciativa para la recuperación de activos robados (Iniciativa StAR) puesta en marcha por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) y el Banco Mundial, y acogió con agrado la cooperación de la ONUDD con varios asociados competentes. | UN | وأحاطت الجمعية علما بمبادرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، ورحّبت بتعاون المكتب مع الشركاء المعنيين. |
En primer lugar, la cooperación con los colaboradores pertinentes debería ajustarse a los propósitos y principios de la Carta y a las reglas y procedimientos de las Naciones Unidas, sin perjudicar el carácter intergubernamental de la Organización. | UN | أولا، ينبغي أن يتطابق التعاون مع الشركاء المعنيين مع القواعد والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة، من دون المساس بالطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
En el presente año se celebraron en Ginebra consultas con los asociados pertinentes del mandato para determinar qué otros países se podrían visitar en 2008. | UN | وأجريت مشاورات هذا العام في جنيف مع الشركاء المعنيين بالولاية لتحديد البلدان الأخرى التي يمكن زيارتها في عام 2008. |
La UNCTAD ejecutará este proyecto con los asociados pertinentes en los planos internacional, regional y nacional. | UN | وسينفذ مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية هذا المشروع مع الشركاء المعنيين على الصُعد العالمية، والإقليمية والوطنية. |
En varias oficinas todavía resulta dificultoso aplicar con los asociados pertinentes la incorporación de consideraciones de edad, género y diversidad. | UN | ولا يزال تنفيذ عملية دمج قضايا السن ونوع الجنس والتنوع مع الشركاء المعنيين يشكِّل مصدر قلق في عدد من المكاتب. |
Si el Consejo decidiera autorizar un módulo de apoyo logístico, la Secretaría realizaría una planificación detallada, en consulta con los asociados pertinentes. | UN | وإذا ما قرر المجلس أن يأذن بتقديم مجموعة عناصر الدعم، فستجري الأمانة العامة تخطيطا تفصيليا، بالتشاور مع الشركاء المعنيين. |
:: Asesoramiento a la Oficina del Defensor del Pueblo sobre el establecimiento de una base de datos nacional sobre violaciones de los derechos humanos y definición de un marco estratégico para combatir la impunidad, en coordinación con los asociados pertinentes | UN | :: تقديم المشورة إلى مكتب حماية المواطنين بشأن إنشاء قاعدة بيانات وطنية عن انتهاكات حقوق الإنسان ووضع إطار عمل استراتيجي لمكافحة الإفلات من العقاب، وذلك بالتنسيق مع الشركاء المعنيين |
Asesoramiento a la Oficina del Defensor del Pueblo sobre el establecimiento de una base de datos nacional sobre violaciones de los derechos humanos y definición de un marco estratégico para combatir la impunidad, en coordinación con los asociados pertinentes | UN | تقديم المشورة إلى مكتب حماية المواطنين بشأن إنشاء قاعدة بيانات وطنية عن انتهاكات حقوق الإنسان ووضع إطار عمل استراتيجي لمكافحة الإفلات من العقاب، وذلك بالتنسيق مع الشركاء المعنيين |
Una esfera de especial atención podría ser enfrentar los efectos previsibles del examen de antecedentes y la certificación de la policía mediante la formulación de un programa de reintegración y recalificación, previa consulta con los asociados pertinentes. | UN | ويمكن أن يكون التصدي للآثار المتوقعة لعملية فحص سجلات أفراد الشرطة ومنحهم شهادات موضع تركيز خاص، وذلك عن طريق وضع برنامج مناسب لإعادة الإدماج وإعادة التدريب، بالتشاور مع الشركاء المعنيين. |
2.3. Preparación del World Atlas of Desertification, lo que incluye una reunión consultiva con los asociados pertinentes y la publicación del atlas recientemente actualizado | UN | 2-3 إعداد الأطلس العالمي للتصحر، ما يتطلب عقد اجتماع مع الشركاء المعنيين ونشر الأطلس المحدَّث. |
Sin embargo, se ha dado el primer paso hacia la creación de una comisión nacional de derechos humanos independiente, con la finalización del examen del proyecto de ley a través de consultas nacionales con los asociados pertinentes y la remisión del proyecto de ley al Gobierno para su aprobación. | UN | ولكن، تم اتخاذ الخطوة الأولى نحو إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، حيث جرى استعراض مشروع القانون الخاص بها من خلال مشاورات وطنية مع الشركاء المعنيين وتم تقديمه إلى الحكومة لاعتماده. |
En Nepal, se concluyó un " Programa de desarrollo basado en la comunidad " en colaboración con los asociados pertinentes, cuyo objetivo era satisfacer las necesidades de protección y asistencia de los restantes refugiados de Bhután, así como de la población local. | UN | وفي نيبال، تقرّر تنفيذ برنامج للتنمية المجتمعية بالاتفاق مع الشركاء المعنيين وهو يركّز على تلبية احتياجات اللاجئين المتبقين من بوتان وكذلك معظم السكان في مجالي الحماية والمساعدة. |
Coincidimos plenamente con él a este respecto, y creemos que las Naciones Unidas deberían adoptar formas diversas y flexibles de cooperación con los colaboradores pertinentes, teniendo en cuenta sus características y los ámbitos y niveles de cooperación, y que esta cooperación debe contribuir al logro de objetivos. | UN | ونحن نتفق تماما معه بشأن تلك النقطة ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتبع أشكالا مختلفة ومرنة من التعاون مع الشركاء المعنيين بما يتلاءم مع خصائص أولئك الشركاء ومجالات التعاون ومستوياته، وأنه ينبغي لهذا التعاون أن يسهم في تحقيق الأهداف. |
El Departamento trabaja actualmente para preparar un plan de aplicación de la política con los socios pertinentes. | UN | وتعكف الإدارة في الوقت الحاضر على وضع خطة لتنفيذ السياسة بالاشتراك مع الشركاء المعنيين. |
Estos estudios se han preparado en estrecha consulta con los asociados competentes, y las observaciones recibidas confirman que representan recursos importantes para las entidades que se ocupan de la protección de la infancia. | UN | ولقد وضعت هذه الورقات بالتشاور مع الشركاء المعنيين على نحو وثيق، وتؤكّد التعليقات الواردة بشأنها أنها موارد هامة للمجتمع المعني بحماية الطفل. |
Manual para las asociaciones La Secretaría continúa ejecutando activamente el programa de asociación con asociados pertinentes e interesados de conformidad con el plan de trabajo para 2009-2011. | UN | 16 - وتواصل الأمانة تنفيذ برنامج الشراكة بنشاط مع الشركاء المعنيين ذوي الصلة وفقاً لخطة العمل 2009 - 2011. |
Asimismo, y si corresponde, puede ejecutar programas sobre minas en colaboración con los asociados interesados. | UN | كما يمكنه، حسب الاقتضاء، أن ينفذ برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام بالتعاون مع الشركاء المعنيين. |
Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos es el principal proveedor de servicios dentro del sistema de las Naciones Unidas para programas integrados de remoción de minas y fomento de la capacidad. Ejecutará programas de remoción de minas, según proceda, en cooperación con los colaboradores interesados (Servicio de Remoción de Minas, PNUD y otros). | UN | ٣٥ - مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع هو مقدم خدمات رئيسي داخل منظومة اﻷمم المتحدة للبرامج المتكاملة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام وبناء القدرات وسيقوم المكتب بتنفيذ برامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، حسب الاقتضاء، بالتعاون مع الشركاء المعنيين )دائرة اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وغيرهما(. |
Es importante, pues, que las autoridades nacionales, en colaboración con los asociados correspondientes, se encarguen de la planificación y la puesta en marcha tempranas de la reforma del sector de la seguridad. | UN | وبالتالي، فإن من المهم أن تقوم السلطات الوطنية، بالتعاون مع الشركاء المعنيين بتخطيط وتنفيذ إصلاحات قطاع الأمن في وقت مبكر. |
En este momento se están estudiando las posibilidades de financiación y ejecución conjunta con asociados interesados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت الحال، يجري استكشاف إمكانيات التمويل والتنفيذ المشترك مع الشركاء المعنيين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El UNICEF contribuirá a facilitar el intercambio de las experiencias acumuladas en diferentes regiones, países y organizaciones, cooperando con los asociados que corresponda. | UN | وسوف تساعد اليونيسيف على تسهيل تبادل الخبرة المتراكمة اﻵن في مختلف المناطق والبلدان وفي مختلف المنظمات عن طريق التعاون مع الشركاء المعنيين باﻷمر. |