Las Naciones Unidas podrían negarse a concertar transacciones con empresas que no hayan adoptado un código de ética empresarial. | UN | وباستطاعة اﻷمم المتحدة أن ترفض العمل مع الشركات التي لم تعتمد مدونة ﻷخلاق العمل. |
Según la Secretaría, está celebrando actualmente negociaciones con empresas que han respondido al pedido de propuestas para construcción y servicios de campamentos en el Chad. | UN | ووفقا لما أفادت به الأمانة العامة، فهي تشارك حاليا في مفاوضات مع الشركات التي استجابت لطلب تقديم العروض لإنشاءات وخدمات المعسكر في تشاد. |
Al adherirse a una serie de normas ambientales y sociales apropiadas, el régimen de adquisiciones de las Naciones Unidas protege el prestigio de la Organización, al permitirle que trate únicamente con empresas que respeten su respectiva legislación nacional. | UN | ومن خلال التقيد بمعايير من القواعد البيئية والاجتماعية المناسبة، تحمي سياسة الأمم المتحدة للشراء سمعة المنظمة عن طريق التعامل مع الشركات التي تتقيد بالتشريعات الوطنية المناسبة. |
Crucé sus referencias con las empresas que prestaban servicio en los apartamentos de las víctimas de violación y obtuve un resultado, Hudlin Exterminators. | Open Subtitles | مررت بمراجعهم مع الشركات التي خدمت شقق ضحايا المغتصبين |
163. Resultan más problemáticas las dificultades para tratar con las empresas que explotan a los niños que han tomado como aprendices. | UN | 163- والأصعب من ذلك هو التعامل مع الشركات التي تستغل الأطفال الذين تتخذهم تلامذة متدربين. |
Sin embargo, con miras a movilizar los recursos, la tecnología y los conocimientos necesarios, hay que contar con una mayor cooperación con el sector privado, en particular con las empresas que han suscrito el Pacto mundial presentado por el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | غير أن حشد الموارد والتكنولوجيا والخبرة الفنية اللازمة يتطلب مزيدا من التعاون مع القطاع الخاص، لا سيما مع الشركات التي اشتركت في الميثاق العالمي الذي أطلقه الأمين العام للأمم المتحدة. |
Un Estado se refirió a su política sobre la utilización por el gobierno de empresas militares y de seguridad privadas, en el sentido de que el gobierno únicamente firmaría contratos con empresas que admitiesen el código de conducta. | UN | وأشارت إحدى الدول إلى سياستها المتعلقة باستعانة الحكومة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ومؤداها أن الحكومة لا توقع العقود إلا مع الشركات التي توافق على مدونة قواعد السلوك. |
c) Los vínculos de la demanda final con empresas que suministran bienes de consumo a trabajadores del sector de los recursos naturales; | UN | )ج( روابط الطلب النهائي مع الشركات التي تقدم السلع الاستهلاكية إلى العاملين في قطاع الموارد الطبيعية؛ |
La Misión no puso en práctica la recomendación del Comité de Contratos de la Sede de que negociase con empresas que habían ofrecido precios inferiores pero plazos de entrega más prolongados para ver si podían mejorar los plazos de entrega. | UN | ٨ - ولم تنفذ البعثة توصية لجنة العقود التابعة للمقر بالتفاوض مع الشركات التي عرضت أسعاراً أقل مع آجال تسليم أطول لترى ما إذا كان بوسعها تحسين جداول التسليم. |
Consciente del papel fundamental que desempeña el sector privado en la lucha por poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, el Fondo está ampliando sus alianzas con empresas que se interesan por las actividades de las organizaciones asociadas. | UN | 36 - ويعمل الصندوق الاستئماني على توسيع شراكاته مع الشركات التي تبدي اهتماما بأنشطة المنظمات الشريكة، من منطلق اعترافه بضرورة أن يؤدي القطاع الخاص دورا حيويا في إنهاء العنف ضد النساء والبنات. |
En el ámbito privado, se han realizado experiencias con empresas que tienen un claro interés de motivación para su personal con políticas de Responsabilidad Social a lo interno de sus centros de trabajo, lo que contribuye con el fortalecimiento de buenas prácticas de prevención y respeto por los derechos laborales de las mujeres. | UN | وفي القطاع الخاص، اضطُلع بأنشطة مع الشركات التي أظهرت اهتماماً واضحاً في تشجيع موظفيها على استخدام السياسات المسؤولة اجتماعياً في مكان العمل، والتي تساعد على تعزيز الممارسات الوقائية الجيدة واحترام حقوق العمل للمرأة. |
En el componente de tratado de libre comercio, uno de los temas que recibió mayor acogida por parte de los negociadores costarricenses fue la posibilidad de implementar el Sistema de Gestión en Igualdad y Equidad de Género con empresas que vinieran a instalarse al país, con el objetivo de asegurar el respeto a los derechos laborales de las mujeres. | UN | ومن بين معالم عنصر اتفاق التجارة الحرة الذي جرى الترحيب به للغاية من المفاوضين من كوستاريكا هو فرصة تنفيذ المساواة بين الجنسين ونظام إدارة السندات الاستثمارية مع الشركات التي توطِّد أقدامها في البلد لضمان احترام حقوق العمل للمرأة. |
Así que, creemos que el gasto basado en calidad optimizará el capitalismo. Lo innovará. Creará productos de larga duración. Creará una mejor atención al cliente, más intuitiva. Nos brindará la oportunidad de conectar con empresas que comparten nuestros valores. | TED | لذا فنحن نؤمن بأن الصرف المبني على القيّم سيجبر الرأسمالية لأن تكون أفضل وسيقود للإبتكار وسينتج منتجات تعيش أطوال. كما سيخلق خدمة عملاء بديهية وأفضل وسيعطينا الفرصة للتواصل مع الشركات التي تتقاسم معنا القيم |
El Pacto permite cuantificar el compromiso del sistema de las Naciones Unidas con las empresas que se toman en serio su responsabilidad social, aspecto que adquiere una importancia cada vez mayor en el mercado mundial. | UN | ويقيس هذا الاتفاق التزام منظومة الأمم المتحدة مع الشركات التي تأخذ على عاتقها مسؤولية اجتماعية مؤسسية بشكل جدي، وهذا اعتبار متزايد الأهمية في سوق العمل العالمي. |
El Pacto mide el grado de compromiso del sistema de las Naciones Unidas con las empresas que se toman en serio su responsabilidad social, aspecto que adquiere una importancia cada vez mayor en el mercado mundial. | UN | ويقيس هذا الاتفاق التزام منظومة الأمم المتحدة مع الشركات التي تأخذ على عاتقها المسؤولية الاجتماعية للشركات بشكل جدي، وهذا اعتبار متزايد الأهمية في السوق العالمية. |
El Pacto mide el grado de compromiso del sistema de las Naciones Unidas con las empresas que se toman en serio su responsabilidad social, aspecto que adquiere una importancia cada vez mayor en el mercado mundial. | UN | ويقيم هذا الاتفاق مدى التزام منظومة الأمم المتحدة مع الشركات التي تأخذ على عاتقها المسؤولية الاجتماعية للشركات بشكل جدي، وهذا اعتبار متزايد الأهمية في السوق العالمية. |
101. Un representante indígena de la Federación de Rusia comunicó que su pueblo había establecido su propia empresa con objeto de abordar los problemas económicos con que tropezaba y para competir con las empresas que amenazaban sus tierras. | UN | ١٠١- وقال ممثل للسكان اﻷصليين من الاتحاد الروسي إن شعبه أنشأ شركة خاصة لتمكينه من التصدي للمشاكل الاقتصادية التي يواجهها والمنافسة مع الشركات التي تهدد أراضيه. |
El Oficial Administrativo Jefe explicó que la necesidad de adquirir los bienes había impedido a la Misión negociar con las empresas que no podían entregar esos bienes dentro del plazo de cuatro semanas, en particular atendiendo a que en el pliego de condiciones se pedía a los ofertantes que indicaran el plazo más breve dentro del cual podían entregar los bienes. | UN | وأوضح رئيس الشؤون اﻹدارية أن مقتضيات السرعة في الحصول على السلع حالت دون التفاوض بشأنها مع الشركات التي لا تستطيع تسليم هذه السلع في غضون فترة اﻷسابيع اﻷربعة، وخاصة بالنظر إلى أنه قد اشترط عليها في المناقصة تقديم أفضل جدول تسليم لديها. |
El Organismo Nacional de Fiscalización de Productos Estratégicos, organismo sueco encargado de aplicar los controles a la exportación, incluida la concesión de licencias, coopera estrechamente con las empresas que fabrican productos que podrían utilizarse en la producción de armas de destrucción en masa. | UN | والهيئة الوطنية للتفتيش على المنتجات الاستراتيجية، وهي الوكالة الوطنية السويدية المسؤولة عن تنفيذ الضوابط على التصدير، بما في ذلك إصدار التراخيص، تتعاون بشكل وثيق مع الشركات التي تتعامل في المنتجات التي يمكن أن تستخدم في الإنتاج المتصل بأسلحة الدمار الشامل. |
Es preciso dotar de personal a las oficinas, volver a contratar a los topógrafos y concertar contratos, en un primer momento con las empresas que prepararán el emplazamiento de los mojones y, con menos urgencia, construir los propios mojones. | UN | ذلك أن المكاتب ينبغي أن تزود بالموظفين، وأن يعاد توظيف المساحين، كما يجب إبرام العقود، مبدئيا مع الشركات التي ستقوم بإعداد مواقع شواخص الحدود، وكذلك وبدون دواعي الاستعجال ذاتها، تقوم بتشييد شواخص الحدود ذاتها. |
El que un gobierno contrate mercenarios o empresas que a su vez reclutan mercenarios para su propia defensa y fortalecimiento de posiciones en conflictos armados, no afecta la ilegalidad e ilegitimidad de estos actos. | UN | إن الواقع الذي يفيد بأن الحكومة هي التي تجند المرتزقة أو تتعاقد مع الشركات التي تجندهم دفاعا عن نفسها أو لتوفير تعزيزات في المنازعات المسلحة لا يجعل هذه الأفعال أقل تحريما قانونا أو شرعا. |