"مع الشعب الأفغاني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el pueblo afgano
        
    • con el pueblo del Afganistán
        
    Turquía tiene profundos lazos históricos y culturales con el pueblo afgano, que datan de comienzos del decenio de 1920. UN إن لتركيا علاقات تاريخية وثقافية راسخة الجذور مع الشعب الأفغاني تعود إلى أوائل العشرينيات.
    Junto con los demás presentes, reafirmamos nuestro compromiso de seguir trabajando con el pueblo afgano para crear un país seguro, estable y más próspero. UN ونؤكد مجددا، مع غيرنا هنا اليوم، التزام نيوزيلندا بمواصلة العمل مع الشعب الأفغاني لصنع بلد سالم ومأمون وأكثر ازدهارا.
    Los Estados Unidos reafirman su compromiso con la alianza con el pueblo afgano. UN وتؤكد الولايات المتحدة مجددا التزامها بشراكتها مع الشعب الأفغاني.
    La Asamblea General se ha reunido en reiteradas ocasiones para reafirmar su solidaridad con el pueblo afgano. UN واجتمعت الجمعية العامة مرارا لتؤكد من جديد تضامنها مع الشعب الأفغاني.
    Turquía colaboró con el pueblo del Afganistán desde el decenio de 1920 hasta el decenio de 1960 y reanudó la cooperación a comienzos del decenio de 1990. UN وقد عملت مع الشعب الأفغاني طوال الفترة من عقد العشرينات إلى عقد الستينات؛ واسـتأنفت تعاونها مرة أخرى في أوائل التسعينات.
    La UNAMA seguiría desempeñando su función de facilitación a través de una mayor presencia sobre el terreno y su relación de larga data con el pueblo afgano. UN وسوف تثابر البعثة على أداء دورها الميسر عن طريق وجودها الميداني الموسع وعلاقتها الراسخة مع الشعب الأفغاني.
    El Canadá seguirá trabajando con el pueblo afgano para ayudarlo a crear las condiciones necesarias para una transición exitosa a un mayor liderazgo afgano en lo que atañe a la seguridad. UN وكندا ستواصل العمل مع الشعب الأفغاني للمساعدة في تهيئة الظروف لانتقال ناجح إلى قيادة أكبر للأفغان في مجال الأمن.
    A medida que ellos avancen, iremos retirando nuestras propias fuerzas, creando al mismo tiempo una alianza perdurable con el pueblo afgano. UN وفي هذه الأثناء، فإننا نسحب قواتنا فيما نبني شراكة دائمة مع الشعب الأفغاني.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados Miembros para que renueven y refuercen su solidaridad y su cooperación con el pueblo afgano, que hoy más que nunca requiere nuestro apoyo. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على تجديد وتعزيز تضامنها وتعاونها مع الشعب الأفغاني الذي يحتاج إلى دعمنا الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Esperamos que el texto, en general, transmita un fuerte mensaje de solidaridad con el pueblo afgano y al mismo tiempo reafirme la decisión y el compromiso de la comunidad internacional de seguir ocupándose de esas cuestiones. UN ونتوقع أن يبعث النص في مجمله برسالة تضامن قوية مع الشعب الأفغاني ويؤكد في الوقت نفسه تصميم المجتمع الدولي على متابعة التطورات عن كثب والتزامه بذلك.
    Australia, junto con muchos otros asociados de la comunidad internacional, reconoce que cuando nos esforzamos por lograr la seguridad y un futuro económico para el Afganistán, no sólo demostramos nuestra solidaridad con el pueblo afgano sino que también fomentamos la paz y la seguridad de nuestros países. UN وأستراليا، على غرار عدد من أعضاء المجتمع الدولي الآخرين، تدرك أننا بعملنا على تعزيز الأمن وبناء مستقبل اقتصادي لأفغانستان، لا نعبر عن تضامننا مع الشعب الأفغاني فحسب، بل نسهم أيضا في سلمنا وأمننا.
    En los próximos cinco años, el nuevo Gobierno del Afganistán creará y mantendrá dos pactos, uno con el pueblo afgano y otro con la comunidad internacional. UN وعلى مدى السنوات الخمس القادمة، ستقوم الحكومة الأفغانية الجديدة بإبرام وتطبيق عهدين، أحدهما مع الشعب الأفغاني والآخر مع المجتمع الدولي.
    Por medio del proyecto de resolución, los Estados Miembros renuevan con firmeza su mensaje de solidaridad internacional con el pueblo afgano y subrayan que la transición no es sinónimo de retirada. UN وبموجب مشروع القرار، تجدد الدول الأعضاء بشكل قوي رسالتها من أجل التضامن الدولي مع الشعب الأفغاني وتؤكد على أن الانتقال ليس صنوا للانسحاب.
    Sabemos que existen aún grandes problemas pero los Estados Unidos y nuestros asociados internacionales están trabajando en estrecha colaboración con el pueblo afgano para apoyar sus esfuerzos con el objeto de echar los cimientos de un futuro mejor, más estable y próspero. UN ونحن نعلم أن هناك تحديات كبيرة في المستقبل ولكن الولايات المتحدة وشركاءنا الدوليين يعملون بشكل وثيق مع الشعب الأفغاني لدعم جهوده الرامية إلى إرساء الأساس لمستقبل أفضل وأكثر استقراراً وازدهاراً.
    El éxito de la transición a una soberanía plena del Afganistán dependía de la medida en que la gobernanza lograra reestructurarse sobre la base de una visión articulada y compartida con el pueblo afgano. UN فنجاح الانتقال إلى السيادة الأفغانية الكاملة يتوقف على مدى إمكان إعادة تشكيل الحوكمة حول رؤية مشتركة مفصلة مع الشعب الأفغاني.
    Por último, durante los pasados 10 años muchos países de todo el mundo han demostrado su solidaridad con el pueblo afgano. UN " وأخيراً، ثمة بلدان عديدة من جميع أنحاء العالم وقفت وقفة تضامن، على مدى السنوات العشر الماضية، مع الشعب الأفغاني.
    Los incansables esfuerzos de la comunidad internacional para establecer una fuerza de policía y un ejército que ayuden a garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en el Afganistán, así como su generosa asistencia para la reconstrucción, ponen de manifiesto la solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo afgano y su deseo de restituir una vida digna a todos los ciudadanos del Afganistán. UN إن ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لبناء قوة أمنية وقوات مسلحة أفغانية تحافظ على أمن وعلى استقرار وسلام أفغانستان، والمساعدات السخية التي قدمتها بعض الدول للمساعدة في إعادة الإعمار، إنما يعكس تضامن المجتمع الدولي مع الشعب الأفغاني وتطلعه إلى إعادة الحياة الكريمة لأفغانستان.
    Al adoptar el proyecto de resolución por consenso, nosotros, los miembros de la Asamblea General, podemos una vez más recalcar nuestra solidaridad con el pueblo afgano y enviar un firme mensaje de apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional por ayudar al pueblo afgano a reconstruir su país y desarrollar su sociedad democrática luego de los años devastadores del terror de los talibanes. UN وباعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء، فإننا، نحن أعضاء الجمعية العامة، يمكننا التأكيد مرة أخرى على تضامننا مع الشعب الأفغاني وأن نوجه رسالة قوية بدعم جهود المجتمع الدولي لمساعدة الشعب الأفغاني في إعادة بناء بلده وتطوير مجتمعه الديمقراطي بعد سنوات مدمرة من إرهاب طالبان.
    La UNAMA ayudará al Gobierno a cumplir el contrato que pretende formalizar con el pueblo afgano en la Conferencia de Kabul ayudándolo a incrementar las corrientes de ayuda canalizadas a través del presupuesto, mejorar la eficacia de la ayuda al margen del presupuesto y pasar con éxito a una situación de mayor control por el Afganistán de la seguridad, la gobernanza y el desarrollo. UN وبتقديم المساعدة للحكومة لزيادة تدفقات المعونة المقدمة من خلال الميزانية لتحسين فعالية المعونة الخارجة عن الميزانية، وبالتحول الناجح نحو زيادة سيطرة أبناء أفغانستان على الأمن والحكومة والتنمية، ستدعم البعثة الحكومة في تحقيق العقد الذي تعتزم إبرامه مع الشعب الأفغاني في مؤتمر كابل.
    El debate y la aprobación del proyecto de resolución nos ofrecen, a los miembros de la Asamblea General, la oportuna posibilidad de renovar nuestro mensaje claro de solidaridad internacional para con el pueblo del Afganistán. UN وتتيح مناقشة واعتماد مشروع القرار لنا، أعضاء الجمعية العامة، الفرصة في الوقت المناسب لكي نجدد رسالتنا الواضحة بالتضامن الدولي مع الشعب الأفغاني.
    Lo alentamos, con el respaldo de la comunidad internacional, incluida Nueva Zelandia, a que renueve las relaciones con el pueblo del Afganistán encarando los problemas muy arraigados en el país en materia de seguridad, gobernanza, corrupción, derechos humanos, desarrollo, justicia y estupefacientes. UN ونشجعه، بتأييد من المجتمع الدولي، بما في ذلك نيوزيلندا، على بناء علاقات متجددة مع الشعب الأفغاني لمعالجة المشاكل العميقة الجذور التي تواجه البلد في مجالات الأمن والحكم والفساد وحقوق الإنسان والتنمية والعدالة والمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus