Esto sólo se puede lograr mediante la celebración de consultas con los pueblos interesados y con su participación, de conformidad con el Convenio No. 169 de la OIT. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالتشاور الكامل مع الشعوب المعنية ومشاركتها الكاملة، وفقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
La celebración de consultas con los pueblos interesados es una de las medidas esbozadas en la Declaración. | UN | إن المشاورات مع الشعوب المعنية هي تدبير من التدابير المبيّنة في الإعلان. |
La celebración de consultas con los pueblos interesados es una de las medidas mencionadas en la Declaración. | UN | وتعدّ المشاورات مع الشعوب المعنية واحدة من التدابير التي يحددها الإعلان. |
Tales mecanismos deben ser desarrollados teniendo como base acuerdos constructivos con los pueblos afectados. | UN | وينبغي أن تركز تلك الآليات على وضع ترتيبات بناءة مع الشعوب المعنية. |
Así pues, es necesario que con este fin cada país ponga en marcha mecanismos institucionalizados, en estrecha colaboración con los pueblos afectados. | UN | وعليه يتعين على كل بلد أن يضع آليات مؤسسية لتحقيق هذا الغرض، بالتعاون الوثيق مع الشعوب المعنية. |
El Comité considera que, en consulta con las comunidades interesadas y con la participación de los niños en el proceso de consulta, de conformidad con el artículo 12 de la Convención, se deberían adoptar medidas especiales mediante disposiciones legislativas y políticas para proteger a los niños indígenas. | UN | وترى أنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة من خلال التشريعات والسياسات لحماية أطفال هذه الشعوب بالتشاور مع الشعوب المعنية() وبمشاركة الأطفال على نحو ما نصت عليه المادة 12 من الاتفاقية. |
Los servicios de salud deberían, en la medida de lo posible, planearse y organizarse a nivel comunitario y administrarse en cooperación con los pueblos interesados. | UN | وينبغي توفير الخدمات الصحية علي صعيد المجتمع المحلي، قدر الإمكان، والتخطيط لها وإدارتها بالتعاون مع الشعوب المعنية(). |
51. Los Estados partes deberían adoptar las medidas necesarias para asegurar el acceso de los niños indígenas a los servicios de salud, que deberían, en la medida de lo posible, planearse y organizarse a nivel comunitario y administrarse en cooperación con los pueblos interesados. | UN | 51- وينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سهولة حصول أطفال الشعوب الأصلية على الخدمات الصحية. وينبغي توفير الخدمات الصحية علي صعيد المجتمع المحلي، قدر الإمكان، والتخطيط لها وإدارتها بالتعاون مع الشعوب المعنية(). |
Sólo se podrá conservar, exponer o de alguna manera la documentación de la forma que se acuerde con los pueblos afectados. | UN | ولا يمكن الاحتفاظ بالتوثيق لذلك أو عرضه أو استخدامه على أي نحو آخر إلا بالشكل والطريقة اللذين يمكن الاتفاق عليهما مع الشعوب المعنية. |
Sólo se podrá conservar, o utilizar de alguna otra manera, la documentación de la forma que se acuerde con los pueblos afectados. | UN | ولا يجوز الاحتفاظ بالوثائق أو استخدامها على أي نحو آخر إلا بالشكل والطريقة اللذين قد يتم الاتفاق عليهما مع الشعوب المعنية. |
El Comité considera que, en consulta con las comunidades interesadas y con la participación de los niños en el proceso de consulta, de conformidad con el artículo 12 de la Convención, se deberían adoptar medidas especiales mediante disposiciones legislativas y políticas para proteger a los niños indígenas. | UN | وترى أنه ينبغي اتخاذ تدابير خاصة من خلال التشريعات والسياسات لحماية أطفال هذه الشعوب بالتشاور مع الشعوب المعنية() وبمشاركة الأطفال على نحو ما نصت عليه المادة 12 من الاتفاقية. |