De conformidad con sus actas de acusación, ambos individuos estaban estrechamente alineados con los talibanes. | UN | 3 - وطبقا للاتهامات الموجهة إليهما، كان الاثنان على تعاون وثيق مع الطالبان. |
Convino en colaborar en el futuro con los talibanes porque no le quedaba otra posibilidad. | UN | ولم يكن له من خيار سوى الموافقة على التعاون مستقبلاً مع الطالبان. |
La Junta aceptó las afirmaciones del autor sobre los incidentes con los talibanes. | UN | وقبِلَ المجلس ادعاء صاحب الشكوى بخصوص ما حصل مع الطالبان. |
De regresar al Afganistán, las autoridades lo torturarían para obligarle a confesar que cooperó con los talibanes. | UN | وفي حال إعادته إلى أفغانستان، ستقوم السلطات بتعذيبه بغية حمله على الاعتراف بتعاونه مع الطالبان. |
Los problemas en las regiones fronterizas del Pakistán y el Afganistán se hacen más complejos debido a la presencia permanente en el Pakistán de más de 3 millones de refugiados afganos, algunos de ellos simpatizantes de los talibanes. | UN | المشاكل التي تظهر في المناطق الحدودية لباكستان وأفغانستان يضاعف من شدتها الوجود المستمر في باكستان لأكثر من 3 ملايين لاجئ أفغاني، بعضهم يتعاطفون مع الطالبان. |
Convino en colaborar en el futuro con los talibanes porque no le quedaba otra posibilidad. | UN | ولم يكن له من خيار سوى الموافقة على التعاون مستقبلاً مع الطالبان. |
La Junta aceptó las afirmaciones del autor sobre los incidentes con los talibanes. | UN | وقبِلَ المجلس ادعاء صاحب الشكوى بخصوص ما حصل مع الطالبان. |
De regresar al Afganistán, las autoridades lo torturarían para obligarle a confesar que cooperó con los talibanes. | UN | وفي حال إعادته إلى أفغانستان، ستقوم السلطات بتعذيبه بغية حمله على الاعتراف بتعاونه مع الطالبان. |
Observó que hasta el momento no se había logrado un gran avance en las conversaciones directas con los talibanes. | UN | وأشار إلى عدم تحقق أي تقدم في المحادثات المباشرة مع الطالبان حتى الآن. |
El Consejo toma nota de que el Frente Unido del Afganistán ha indicado reiteradamente su disposición a negociar con los talibanes a fin de llegar a una solución de los problemas del país. | UN | ويلاحظ المجلس أن الجبهة المتحدة ﻷفغانستان قد أوضحت مرارا استعدادها ﻹجراء محادثات مع الطالبان للوصول إلى حل لمشاكل البلد. |
El Consejo toma nota de que el Frente Unido del Afganistán ha indicado reiteradamente su disposición a negociar con los talibanes a fin de llegar a una solución de los problemas del país. | UN | ويلاحظ المجلس أن الجبهة المتحدة لأفغانستان قد أوضحت مرارا استعدادها لإجراء محادثات مع الطالبان للوصول إلى حل لمشاكل البلد، |
Acogiendo con beneplácito esta humana petición, el Estado Islámico del Afganistán está dispuesto a poner fin al conflicto y a comenzar negociaciones con los talibanes, bajo la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | وإن دولة أفغانستان الإسلامية، إذ ترحب بحرارة بهذا الطلب الإنساني، تعرب عن استعدادها لوضع حد للصراع والشروع، تحت إشراف الأمم المتحدة، في مفاوضات مع الطالبان. |
Como ejemplo de las condiciones negociadas con los talibanes, el PNUFID se ha comprometido a restablecer la subestación de energía eléctrica y rehabilitar la fábrica de lana existente en Kandahar, que cesó sus operaciones durante la guerra con la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | ومن بين أمثلة الشروط التي اتفق عليها مع الطالبان ، التزام اليوندسيب بإعادة تشغيل محطة توليد الكهرباء الفرعية وإصلاح مصنع الصوف القائم في كاندهار ، اللذين توقفا عن العمل أثناء الحرب مع اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق . |
1. La República de Macedonia no tiene relaciones con los talibanes o con miembros de la organización Al-Qaida u otras personas, grupos, empresas y entidades con ellos asociados. | UN | 1 - ليس لجمهورية مقدونيا أية علاقات مع الطالبان أو مع أعضاء منظمة القاعدة أو أفراد أو مجموعات أخرى أو هيئات أو كيانات مرتبطة بهم. |
En noviembre de 1996, el PNUFID envió tres misiones a Kabul y Kandahar para establecer contacto con los talibanes, que actualmente controlan el 95% de las zonas donde se cultiva opio y que han declarado que se oponen a la producción ilícita, la elaboración, el tráfico y el uso indebido de drogas. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ ، أوفد اليوندسيب ثلاث بعثات الى كل من كابول وكندهار لاقامة علاقات مع الطالبان الذين يسيطرون حاليا على ٥٩ في المائة من المناطق التي يزرع فيها اﻷفيون ويبدون معارضتهم لانتاج المخدرات وتجهيزها والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع . |
Si, como parece evidente, los belicosos washingtonianos que pretenden gobernar el mundo no han aprendido nada de su experiencia con los talibanes de Afganistán y están tratando actualmente de transformar el sur de Europa en un nuevo campo de batalla a escala masiva, toda la responsabilidad de estos nefandos planes pesará sobre ellos y sobre los que acceden a ser uncidos a ese carro y a tirar de él. | UN | وإذا كان دعاة الحرب في واشنطن الذين يدعون السيادة على العالم والذين يبدو واضحا أنهم لم يتعلموا شيئا من تجربتهم مع ]الطالبان[ في أفغانستان يسعون اﻵن إلى تحويل جنوب شرق أوروبا إلى ساحة حرب جديدة واسعة النطاق، ستقع عليهم مسؤولية هذه الخطط الشنعاء كما تقع على من ينساقون وراءهم. |
En el informe de la Oficina contra la Droga y el Delito se indica que aproximadamente el 68% de la cosecha prevista procederá de zonas que, según entiende el Grupo, han simpatizado tradicionalmente con los talibanes. | UN | ويقدر تقرير المكتب المعنـي بالمخدرات والجريمة(23) أن نحو 68 في المائة من الغلة الزراعية المتوقعة سينتج في المناطق التي يعتقد الفريق أنها دأبـت على التعاطف مع الطالبان. |
5.3 El autor destaca que teme ser perseguido por los talibanes y por las autoridades afganas, en particular por estas últimas porque se vio obligado a cooperar con los talibanes cuando estos lo mantuvieron detenido, y esto podría saberlo la policía afgana. | UN | 5-3 ويؤكد صاحب الشكوى خوفه من التعرُّض للاضطهاد من قبل الطالبان وبصفة خاصة من قبل السلطات الأفغانية نظراً إلى أنه وافق إكراهاً على التعاون مع الطالبان عندما كان محتجزاً لديهم، وأن الشرطة الأفغانية قد تكون على علم بالأمر. |
5.3 El autor destaca que teme ser perseguido por los talibanes y por las autoridades afganas, en particular por estas últimas porque se vio obligado a cooperar con los talibanes cuando estos lo mantuvieron detenido, y esto podría saberlo la policía afgana. | UN | 5-3 ويؤكد صاحب الشكوى خوفه من التعرُّض للاضطهاد من قبل الطالبان وبصفة خاصة من قبل السلطات الأفغانية نظراً إلى أنه وافق إكراهاً على التعاون مع الطالبان عندما كان محتجزاً لديهم، وأن الشرطة الأفغانية قد تكون على علم بالأمر. |
En parte por ese motivo, y animados por los resultados satisfactorios conseguidos en el Afganistán, los colaboradores de los talibanes se enfrentan con mayor ferocidad a las fuerzas pakistaníes en las zonas tribales. | UN | ويعزى إلى ذلك جزئيا، إلى جانب اشتداد جرأتهم بسبب نجاحهم في أفغانستان، يواجه المتعاونون مع الطالبان القوات الباكستانية في المناطق القبلية بضراوة متزايدة. |
Una entre tantas es el silencio que ha decidido guardar el mundo en torno a los talibanes y a los pakistaníes que los apoyan. | UN | من بين أمور كثيرة ذلك السكوت الذي لزمه العالم في تعامله مع الطالبان وأعوانهم الباكستانيين. |