"مع العدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el número
        
    • al número
        
    • del número
        
    • con la cifra
        
    Estas medidas, aunque son alentadoras, son desproporcionadas en relación con el número total de presos de conciencia. UN ورغم أن عمليات الإفراج هذه مشجعة، لكنها لا تتناسب مع العدد الكلي لسجناء الرأي.
    Por tanto, el desglose por Comisión no coincide con el número total de informes del Secretario General presentados a la Asamblea. UN لذلك فإن التوزيع حسب اللجنة لا يتطابق مع العدد الإجمالي لتقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Este hecho contrasta llamativamente con el número mucho mayor de medidas que la Unión Europea aplica a toda una gama de productos y países. UN وهذا يتناقض تناقضا ملفتا للنظر مع العدد الكبير جدا من التدابير المطبقة من قبل الاتحاد اﻷوروبي والتي تشمل مجموعة واسعة من المنتجات والبلدان.
    La muestra de 10 países debe incluir países extraídos de cuatro categorías de ingresos, en proporción al número total de contingentes y unidades de policía constituidas provenientes de países de cada una de esas categorías de ingreso; UN وينبغي أن تشمل عينة البلدان العشرة هذه بلدانا من أربعة فئات للدخل، بما يتناسب مع العدد الكلي للقوات ووحدات الشرطة المشكلة الآتين من بلدان ينتمون إلى كل فئة من فئات الدخل المذكورة؛
    Las demoras se debieron a un incremento de 160 casos con respecto al número de casos previsto UN وتعزى حالات التأخير إلى ارتفاع عدد الحالات إلى 160 حالة بالمقارنة مع العدد المتوقع
    Sin embargo, los recursos financieros disponibles para dicho Programa en modo alguno son conmensurables con el número cada vez mayor de tareas que se le han asignado ni con la magnitud del problema de los estupefacientes. UN بيد أن الموارد المالية المتاحة للبرنامج لا تتناسب بأي حال مع العدد المتزايد من المهام الموكلة إليه ولا مع حجم مشكلة المخدرات.
    La magnitud del efecto estaría en proporción directa con el número efectivo de funcionarios que optara por retirarse a los 62 años en vez de los 60. UN وسيتناسب حجم الآثار تناسبا مباشرا مع العدد الفعلي للموظفين الذين سيختارون التقاعد في سن الثانية والستين بدلا من سن الستين.
    El bajo perfil mantenido por el PNUD en esa esfera supone un fuerte contraste con el número elevado de Estados Miembros que han ratificado la Convención. UN ويتنافر الدور المتواضع الذي أداه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا الميدان تنافرا واضحا مع العدد الكبير للدول الأعضاء التي صدقت على الاتفاقية.
    iii) Velar por que el personal de los centros de detención de menores esté bien capacitado para lidiar de manera apropiada y adecuada con el número relativamente elevado de menores de origen extranjero; UN `3` اعتماد تدابير لضمان تدريب موظفي مراكز احتجاز الأحداث تدريبا حسنا بغية التعامل على نحو سليم ومناسب مع العدد المرتفع نسبيا للمحتجزين الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة والمنحدرين من أصل أجنبي؛
    El número elevado de candidatos que figuran en la lista en comparación con el número relativamente bajo y estable de candidatos contratados da lugar a un constante excedente de candidatos aprobados. UN ويؤدي العدد الكبير للمرشحين المدرجين في القائمة مقارنة مع العدد القليل والثابت نسبياً للمرشحين المعينين إلى وجود فائض مستمر في عدد المرشحين المتبقين في القائمة.
    El número elevado de candidatos que figuran en la lista en comparación con el número relativamente bajo y estable de candidatos contratados da lugar a un constante excedente de candidatos aprobados. UN ويؤدي العدد الكبير للمرشحين المدرجين في القائمة مقارنة مع العدد القليل والثابت نسبياً للمرشحين المعينين إلى وجود فائض مستمر في عدد المرشحين المتبقين في القائمة.
    Durante este período se notificaron a la Oficina Marítima Internacional de la Cámara de Comercio Internacional 12 secuestros y 238 casos de violencia contra miembros de tripulaciones, lo que coincide con el número de casos notificados en los seis primeros meses de 2007. UN فخلال هذه الفترة، أُبلغ المكتب البحري الدولي التابع لغرفة التجارة الدولية بوقوع 12 عملية اختطاف و 238 حادثة من حوادث العنف ضد أفراد أطقم السفن، ليتعادل مع العدد المسجَّل خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2007.
    Naturalmente, el Relator Especial acoge con satisfacción su puesta en libertad, aunque destaca que en comparación con el número total de 2.160 presos de conciencia actualmente encarcelados, esas liberaciones no son proporcionales. UN ويرحب المقرر الخاص بالطبع بحالات الإفراج هذه، غير أنه يؤكد على أنه بالمقارنة مع العدد الإجمالي الذي يصل إلى 160 2 سجينا من سجناء الرأي المحتجزين حاليا، فإن حالات الإفراج هذه تفتقر إلى التناسب.
    A este respecto, el exitoso acuerdo para traducir, imprimir, vender y distribuir la revista en idioma coreano que se inició con el número 1 de 2010 se ha extendido al número 2. UN وفي هذا الصدد، جرى تمديد الترتيبات الناجحة لترجمة المجلة إلى اللغة الكورية، وطباعتها وبيعها وتوزيعها، والتي بدأت مع العدد الأول لعام 2010، إلى العدد الثاني.
    90. Una de las delegaciones opinó que podían reducirse aún más los puestos de administración superiores, si se comparaba la cantidad de funcionarios que ocupaban cargos de Director y categorías superiores con el número total de funcionarios del cuadro orgánico. UN ٠٩ - وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بامكانية إجراء تخفيضات أخرى في وظائف اﻹدارة العليا في ضوء عدد الموظفين برتبة مدير وما فوقها بالمقارنة مع العدد الاجمالي لموظفي الفئة الفنية.
    En el cuadro 17 se desglosan esos puestos por tipo de fondos y se compara el total estimado para el bienio 2002-2003 con el número total del bienio 2000-2001. UN ويقدم الجدول 17 توزيعا لتلك الوظائف حسب نوع التمويل ويقارن المجموع المقدر لفترة السنتين 2002-2003 مع العدد الإجمالي في فترة السنتين 2000-2001.
    La falta de una hoja de pago detallada al final de cada mes impide a los empleados verificar si el sueldo que reciben corresponde efectivamente al número de horas trabajadas. UN وعدم وجود بيان تفصيلي باﻷجر في نهاية كل شهر يمنع العاملين من التحقق مما إذا كان اﻷجر الذي يحصلون عليه يتناسب مع العدد الفعلي لساعات العمل المنجز.
    Pero más de la mitad de los países que respondieron el cuestionario del Secretario General carecen de estrategias para hacer frente al número cada vez mayor de niños que quedan huérfanos como consecuencia de la epidemia. UN لكن أكثر من نصف البلدان التي ردت على استبيان الأمين العام تعوزها استراتيجيات التعامل مع العدد المتزايد بانتظام للأطفال الذين تيتموا نتيجة للوباء.
    A fin de asegurar una distribución equilibrada de los puestos de jefes de equipo entre los países que aportan contingentes, estos puestos deberían distribuirse en proporción al número global de observadores que un país determinado envíe a una misión. UN وضمانا لتوازن توزيع مناصب رؤساء الأفرقة على البلدان المساهمة بقوات فإن هذه المناصب ينبغي أن توزع بالتناسب مع العدد الشامل للمراقبين الذين يوفدهم كل بلد إلى تلك البعثة.
    El número de magistradas sigue aumentando conjuntamente con el aumento del número de jueces en general. UN 284 - ما زال عدد القاضيات يتزايد بالاقتران مع العدد المتزايد من القضاة بوجه عام.
    La cifra real de armas que se encuentran en Liberia, en comparación con la cifra registrada, es objeto de debate, sobre todo en lo atinente a la eficacia del desarme en las zonas de más difícil acceso (es decir, las zonas fronterizas que se procesaron hacia el final del programa, en la fase 3). UN 53 - والعدد الحقيقي للأسلحة في ليبريا، بالمقارنة مع العدد المسجل، هو موضع نقاش، ولا سيما فعالية نزع السلاح في تلك المناطق التي يصعب الوصول إليها (أي مناطق الحدود للمرحلة الثالثة التي تم تجهيزها في أواخر البرنامج).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus