"مع العديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con varios
        
    • con varias
        
    • con muchas
        
    • con numerosas
        
    • con muchos
        
    • con diversos
        
    • con múltiples
        
    • con diversas
        
    • con las numerosas
        
    • con un gran número
        
    • con otros
        
    • con las múltiples
        
    • y varios
        
    • a varios
        
    • con otras
        
    A lo largo de los años, la India ha trabajado estrechamente con varios de los patrocinadores en temas de desarme en distintos foros. UN وعلى مــــر السنوات، عملت الهند عن كثب مع العديد من مقدمي مشاريع القرارات في قضايا نزع السلاح في شتى المحافل.
    La UNODC mantuvo contactos periódicos con varios servicios de la Unión Europea, tanto de la sede como de las delegaciones. UN وحافظ المكتب على اتصالات منتظمة مع العديد من دوائر الاتحاد الأوروبي، سواء على مستوى المقر أو الوفود.
    También se fortaleció la cooperación con varias industrias del sector privado relacionadas con los objetivos del Programa de Acción Mundial. UN وجرى أيضاً تعزيز التعاون مع العديد من الدوائر الصناعية بالقطاع الخاص ذات الصلة بأهداف برنامج العمل العالمي.
    El Comité Olímpico Internacional ha concertado acuerdos de cooperación con muchas organizaciones, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas. UN إن اللجنة اﻷوليمبية الدولية أبرمت اتفاقات تعاون مع العديد من المنظمات والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    El Departamento colabora también con numerosas organizaciones no gubernamentales (ONG) y apoya sus actividades. UN وتتعاون هذه الإدارة كذلك مع العديد من المنظمات غير الحكومية وتدعم أنشطتها.
    Lo ha demostrado a través de su cooperación económica internacional con muchos de los países menos adelantados y en desarrollo. UN وقد أثبتت وجودها من خلال تعاونها الاقتصادي الدولي مع العديد من البلدان النامية ومع أقل البلدان نموا.
    Se están celebrando negociaciones con diversos gobiernos para llegar a acuerdos sobre ciertos aspectos de la protección de los testigos en situación de riesgo después de haber prestado testimonio. UN وثمة مفاوضات تجري مع العديد من الحكومات، بغية التوصل إلى اتفاقات حول بعض جوانب إدارة حماية الشهود المعرضين للخطر في فترة ما بعد اﻹدلاء بالشهادة.
    Para elaborar el Programa de Filipinas se estaban celebrando consultas con múltiples interesados. UN ويجري تصميم برنامج الفلبين بإجراء مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة.
    La Comisión se reunió también con varios de los Embajadores de los 15 Estados miembros del Órgano Central. UN كما اجتمعت مع العديد من سفراء الدول اﻟ ١٥ اﻷعضاء في الجهاز المركزي.
    Para ello la CONAE está avanzando en las negociaciones respectivas con varios de esos entes. UN وبالتالي فان كوناي تحقق تقدما في المفاوضات ذات الصلة التي تجري مع العديد من هذه الهيئات.
    Estaba además convencida de que las actividades comunes realizadas con varios titulares de mandato sólo servían para conceder mayor peso a las comunicaciones. UN وعلاوة على ذلك، فهي مقتنعة بأن العمل المشترك مع العديد من أصحاب الولايات يضفي وزناً أكبر على البلاغات.
    Por último, la Experta independiente celebró una consulta conjunta en Ginebra con varias ONG. UN وأجرت في النهاية مشاورات في جنيف مع العديد من المنظمات غير الحكومية.
    En cooperación con varias organizaciones nacionales, el Gobierno ha emprendido varias actividades en respuesta a la Declaración y Plataforma de Acción. UN وقد اضطلعت الحكومة، بالتعاون مع العديد من المنظمات الوطنية، بعدد من اﻷنشطة استجابة لﻹعلان ومنهاج العمل.
    Mi delegación realizó extensas consultas con varias delegaciones interesadas, especialmente en lo tocante a la parte dispositiva. UN لقد أجرى وفـــدي مشاورات واسعة مع العديد من الوفود المعنية، لا سيما فيمـــا يتعلق بفقـــرات المنطوق.
    En estas últimas semanas se ha reunido con muchas delegaciones de inversionistas y donantes extranjeros. UN وقال إنه التقى في الأسابيع الأخيرة مع العديد من وفود المستثمرين والمانحين الأجانب.
    Al redactar este proyecto de resolución mi delegación ha mantenido consultas oficiosas con muchas otras delegaciones interesadas en este tema. UN وفي إعــــداد مشروع القرار هذا، أجرى وفد بلدي مشاورات غير رسمية مع العديد من الوفود اﻷخرى المهتمة بهذا الموضوع.
    En búsqueda de lograr este objetivo hemos celebrado una amplia serie de consultas con muchas delegaciones, que incluyen las celebradas ayer por la tarde. UN وسعيا لتحقيق ذلك الهدف، أجرينا سلسلة طويلة من المناقشات مع العديد من الوفود، بما في ذلك مناقشات أجريت عصر يوم أمس.
    Señala que Suecia ha trabajado en estrecha colaboración con numerosas delegaciones con el fin de elaborar el texto de la resolución y espera que ésta se apruebe sin que se proceda a votación. UN وأشارت الى أن السويد قد عملت بالتعاون الوثيق مع العديد من الوفود لوضع نص القرار وتأمل في اعتماده دون تصويت.
    Hemos iniciado una cooperación bilateral fructífera con muchos países, como el Reino Unido, los Estados Unidos y Australia. UN وقد بدأنا تعاونا ثنائيا مثمرا مع العديد من البلدان، مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة وأستراليا.
    La policía de Israel mantiene una cooperación directa con diversos países de origen y otros países, por conducto de sus representantes en el extranjero. UN وتضطلع هذه الشرطة بتعاون مباشر مع العديد من بلدان المنشأ والبلدان الأخرى، عن طريق ممثليها في الخارج.
    Para elaborar el Programa de Filipinas se estaban celebrando consultas con múltiples interesados. UN ويجري تصميم برنامج الفلبين بإجراء مشاورات مع العديد من أصحاب المصلحة.
    Sudáfrica coopera con diversas iniciativas de las Naciones Unidas relativas a las armas pequeñas. UN كما تتعاون جنوب أفريقيا مع العديد من المبادرات التي تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    Parece normal entonces que ello ocurra también con las numerosas resoluciones referidas a la reforma de las Naciones Unidas, cuyo nivel de ejecución es limitado. UN وقد يبــدو من الطبيــعي إذا، أن يحــدث ذلك أيضا مع العديد من القرارات بشأن إصلاح الأمم المتحدة، لأن مستوى تنفيذها محدود.
    Cabe señalar que ahora hay muchas más oportunidades de reunirse, dialogar y colaborar con un gran número de instituciones públicas, como administraciones locales, prefecturas y comisiones Parlamentarias. UN ومن المهم الإشارة إلى وجود زيادة ضخمة في فرص الاجتماع والحوار والتعاون مع العديد من المؤسسات العامة مثل الإدارات المحلية ولجان المقاطعات واللجان البرلمانية.
    Compartí mi guardería con otros embriones y jóvenes, desde almejas y cangrejos hasta erizos y anémonas TED لقد تشاركت في فترة حضانتي مع العديد من الأجنة وحديثي الولادة من المحار وسرطان البحر وقنافذ البحر وشقائق النعمان
    Antes de la ejecución, es preciso armonizar el proyecto con las múltiples actividades de capacitación existentes. UN وقبل التنفيذ، من اللازم تنسيق المشروع مع العديد من أنشطة التدريب القائمة.
    Los efectos de esta crisis, junto con los de algunos conflictos armados existentes y varios desastres naturales devastadores, han tenido consecuencias desproporcionadas en los grupos sociales más desfavorecidos, lo cual ha contribuido, a su vez, a aumentar la pobreza entre las mujeres. UN واجتمعت آثار هذه اﻷزمة وآثار النزاعات المسلحة الدائرة مع العديد من الكوارث الطبيعية المدمرة لتنزل آثارا فادحة بأضعف فئات المجتمع وتساهم أيضا في زيادة تأنيث الفقر.
    Además, señalan que habían hecho declaraciones a varios medios de comunicación acerca del asesinato y hechos conexos. UN إضافة إلى ذلك، فقد أشاروا إلى أنهم تحدثوا مع العديد من وسائل الإعلام عن الاغتيال والأحداث المتصلة بها.
    Nosotros, conjuntamente con otras delegaciones, procuramos tener en cuenta su solicitud de presentar los proyectos de resolución a medida que fuésemos avanzando. UN وقد سعينا، مع العديد من الوفود الأخرى، إلى تلبية طلبكم، سيدي، عندما طلبتم منا عرض مشاريع القرارات مع سير العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus