Eso constituye un aumento del 45% en comparación con el mismo período de 2009. | UN | ويمثل ذلك زيادة بنسبة 45 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2009. |
El número total de incidentes relacionados con la seguridad descendió ligeramente en comparación con el mismo período de 2011. | UN | وانخفض العدد الإجمالي للحوادث الأمنية انخفاضا طفيفا بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2011. |
En comparación con el mismo período de 2003, se han registrado menos asesinatos, pero los robos a mano armada aumentaron notablemente, en particular en las aldeas cercanas a la línea de cesación del fuego. | UN | وسجل عدد أقل من جرائم القتل بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2003، غير أن جرائم السلب زادت زيادة كبيرة على وجه الخصوص في القرى الواقعة على طول خط وقف إطلاق النار. |
Según estadísticas publicadas por la Oficina de Investigaciones Económicas de las Islas Vírgenes, la cantidad de turistas que visitaron el Territorio en los primeros seis meses de 2002 estuvo un 7,8% por debajo de la cifra correspondiente al mismo período en 2001. | UN | وتظهر الإحصاءات التي نشرها مكتب جزر فرجن للبحوث الاقتصادية أن عدد السياح الذين قدموا إلى الإقليم خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2002 انخفض بنسبة 7.8 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2001. |
Esa cifra representa un incremento del 68% en el número de serbios de Kosovo repatriados con respecto al mismo período de 2002, aunque se trata aún de una pequeña parte del gran número de serbios de Kosovo desplazados en el interior de Serbia y Montenegro. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة بنسبة 68 في المائة في عدد صرب كوسوفو العائدين بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2002، غير أنه لا يزال يشكل جزءا ضئيلا من العدد الهائل من صرب كوسوفو المشردين داخليا في صربيا والجبل الأسود. |
Con fines de comparación, utilizando el mismo método estadístico, en el mismo período de 2006 se prestaron servicios de interpretación a 137 reuniones de un total de 170 solicitudes, o sea el 81%. | UN | وباستخدام الطريقة الإحصائية نفسها للمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2006، تم توفير الترجمة الشفوية لـ 137 اجتماعا من أصل 170 اجتماعا، أي ما يعادل 81 في المائة. |
La recaudación de ingresos por parte del Servicio de aduanas de la UNMIK durante el primer semestre de 2007 aumentó en un 20%, en comparación con el mismo período de 2006. | UN | وزاد تحصيل الإيرادات من جانب دائرة جمارك البعثة في النصف الأول من عام 2007 بنسبة 20 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2006. |
En comparación con el mismo período del año anterior, Turkmenistán aumentó la producción de prácticamente todos los tipos de productos agrícolas, lo cual ha tenido a su vez efectos positivos en la situación financiera del sector. | UN | وازداد ناتج جميع أنواع المنتجات الزراعية تقريبا في تركمانستان بالمقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي، وكان لذلك أثر إيجابي على الحالة المالية للقطاع. |
A menos de un año de las elecciones, me preocupa el constante aumento de los actos de violencia y la comisión de violaciones de derechos humanos, en comparación con el mismo período de 2013. | UN | ويساورني القلق إزاء الزيادة المطردة في أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان في الفترة المتبقية لإجراء الانتخابات التي تقل عن عام مقارنةً مع الفترة نفسها من عام 2013. |
Durante el primer semestre de 2003, en comparación con el mismo período de 2002, la producción de cultivos comerciales descendió un 43,4% en el caso del café, un 17,8% en el caso del aceite de palma y un 5,8% en el caso de la piña. | UN | وبالنسبة للستة أشهر الأولى من عام 2003، وبالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2002، انخفض إنتاج المحاصيل النقدية بنسبة 43.4 في المائة بالنسبة للبن، و 17.8 في المائة بالنسبة لزيت النخيل و 5.8 في المائة بالنسبة للأناناس. |
La producción industrial disminuyó un 17,8% durante el primer semestre de 2003, en comparación con el mismo período de 2002. | UN | 29 - وانخفض الإنتاج الصناعي بنسبة 17.8 في المائة خلال الستة أشهر الأولى من عام 2003 بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2002. |
El aumento de los incidentes relacionados con los artefactos explosivos improvisados constituye una tendencia alarmante, puesto que en los primeros cuatro meses de 2010 se registró un aumentó del 94% en comparación con el mismo período de 2009. | UN | ويشكل الارتفاع في عدد الحوادث التي تنطوي عن استخدام أجهزة متفجرة مرتجلة اتجاها مثيرا للقلق، بعد أن شهدت الأشهر الأربعة الأولى في عام 2010 زيادة في هذه الحوادث بنسبة 94 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها في عام 2009. |
El número general de asesinatos, confiscaciones de armas y drogas y disparos con arma de fuego registraron un leve incremento en comparación con el mismo período del año anterior. | UN | 28 - وشهد العدد الإجمالي لأعمال القتل ومصادرة الأسلحة والمخدرات وحوادث إطلاق النار زيادة طفيفة مقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي. |
El número total de incidentes de bajas entre los civiles aumentó en 8,7% en comparación con el mismo período de 2010, con una tendencia al alza en comparación con el período anterior. | UN | 24 - ازداد العدد الإجمالي للحوادث التي نتجت عنها خسائر بشرية في صفوف المدنيين بمقدار 8.7 في المائة مقارنة مع الفترة نفسها من عام 2010، مع توجه للزيادة مقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
La economía en la Ribera Occidental creció durante 2011, y los datos relativos al PIB per capita correspondientes al tercer trimestre de 2011 mostraron un aumento del 5,5% en comparación con el mismo período de 2010. | UN | 6 - ونما الاقتصاد في الضفة الغربية خلال عام 2011، وأظهرت بيانات الناتج المحلي الإجمالي للربع الثالث من عام 2011 زيادة بنسبة 5.5 في المائة مقارنة مع الفترة نفسها في عام 2010. |
Los enfrentamientos armados constituyeron el 48,9% de los incidentes de seguridad registrados durante el período que abarca el informe, lo que supone una disminución del 2,2% en comparación con el mismo período de 2013. | UN | ٢١ - وشكّلت الاشتباكات المسلحة 48.9 في المائة من الحوادث الأمنية المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما يمثل انخفاضا بنسبة 2.2 في المائة بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2013. |
En comparación con el mismo período del año anterior, el sueldo neto medio en el período de enero a julio había aumentado en un 8%, a 400 euros, y la pensión media en un 6,4%, a 160 euros. | UN | وبالمقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي، ازداد متوسط المرتب الصافي في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وتموز/يوليه بنسبة 8 في المائة حيث بلغ 400 يورو، في حين أن متوسط المعاش التقاعدي زاد بنسبة 6.4 في المائة حيث بلغ 160 يورو. |
(Respecto al mismo período del año anterior) | UN | (بالمقارنة مع الفترة نفسها من السنة السابقة) |
En el primer trimestre de 2006, las exportaciones se aceleraron en un 33% con respecto al mismo período del año anterior, y es de suponer que esta aceleración obedece a los mayores incentivos que la introducción del IVA ofrece a los exportadores para que presenten declaraciones más precisas. | UN | وتسارعت الصادرات بنسبة 33 في المائة خلال الربع الأول من عام 2006 بالمقارنة مع الفترة نفسها من العام السابق. ويمكن افتراض أن هذه الزيادة تعكس وجود حوافز أقوى للمصدرين للإبلاغ بدقة أكبر عن صادراتهم بسبب استحداث ضريبة القيمة المضافة. |
Dado que el número de casos registrados mostró un incremento con respecto al mismo período del año anterior, la policía de Kosovo ha ordenado que todas las comisarías policiales regionales intensifiquen las patrullas en los emplazamientos del patrimonio cultural y religioso. | UN | وبالنظر إلى أن عدد حالات التخريب المسجلة شهد زيادة بالمقارنة مع الفترة نفسها خلال العام السابق، أصدرت شرطة كوسوفو تعليمات إلى جميع المكاتب الإقليمية الشرطة لزيادة الدوريات في المواقع التراثية الثقافية والدينية. |
Se denunciaron 13 tiroteos, 2 asesinatos y 19 robos, mientras que en el mismo período del año anterior había habido 17 tiroteos, 8 asesinatos, 6 secuestros y 27 robos. | UN | فقد أُبلغ عن 13 عملية إطلاق نار وجريمتي قتل، و 19 جريمة سرقة بالمقارنة مع الفترة نفسها من العام الماضي، التي سجلت فيها 17 عملية إطلاق نار، و 8 جرائم قتل و 6 عمليات اختطاف و 27 جريمة سرقة. |
La construcción de viviendas decayó en los tres primeros trimestres de 1999 respecto del mismo período de 1998. | UN | 76 - انخفض معدل بناء الوحدات السكنية في الثلاثة أرباع الأولى من عام 1999، بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 1998. |