"مع القانون الإنساني الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el derecho internacional humanitario
        
    • del derecho internacional humanitario
        
    • con el derecho humanitario internacional
        
    • con el DIH
        
    • de derecho internacional humanitario
        
    • contraria al derecho internacional humanitario
        
    Por el contrario, éstas se aplican de manera acumulativa con el derecho internacional humanitario. UN فهو، بالأحرى، يُطبق بالاقتران مع القانون الإنساني الدولي.
    6. La legislación militar de Qatar se ha actualizado para incorporar disposiciones en consonancia con el derecho internacional humanitario. UN 6 - ويجري استكمال القانون العسكري القطري لكي تدرج فيه أحكام تتواءم مع القانون الإنساني الدولي.
    Ese tipo de conducta es evidentemente incompatible con el derecho internacional humanitario y los principios de derechos humanos y la acción humanitaria. UN ومثل هذا السلوك يتنافى تماما مع القانون الإنساني الدولي ومبادئ حقوق الإنسان والعمل الإنساني.
    Relación con el derecho internacional humanitario UN العلاقة مع القانون الإنساني الدولي
    Su Gobierno está adaptando a las normas del derecho internacional humanitario su política relativa a los solicitantes de asilo y a los refugiados. UN وقال إن حكومته تعمل على جعل سياستها المتعلقة بطالبي اللجوء واللاجئين متماشية مع القانون الإنساني الدولي.
    Asimismo, se afirmó que ninguna disposición suya debía estar en conflicto con el derecho humanitario internacional. UN وفي الوقت نفسه، ذكر أنه ينبغي ألا يتعارض أي شيء في البروتوكول مع القانون الإنساني الدولي.
    Relación con el derecho internacional humanitario UN العلاقة مع القانون الإنساني الدولي
    Relación con el derecho internacional humanitario UN العلاقة مع القانون الإنساني الدولي
    También ha seguido realizando y apoyando estudios sobre la compatibilidad de la legislación interna con el derecho internacional humanitario en lo concerniente a las personas desaparecidas. UN وذكرت اللجنة أيضا أنها واصلت إجراء ودعم دراسات عن مدى توافق القانون المحلي مع القانون الإنساني الدولي في ما يتعلق بمسألة المفقودين.
    En cambio, los actos que no se hallan en conformidad con el derecho internacional humanitario, como los ataques deliberados contra civiles, sí que corresponderían al ámbito del convenio. UN ومن جهة أخرى، فإن الأفعال التي لا تتفق مع القانون الإنساني الدولي مثل الاعتداءات المتعمدة على المدنيين، تندرج بالتأكيد ضمن نطاق الاتفاقية.
    Además, la preparación de la orden que el comandante deba dar a las tropas que participan en una operación va precedida de consultas jurídicas destinadas a establecer su conformidad con el derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، تصاغ الأوامر التي سيصدرها قائد القوات المشاركة في عملية عقب مشاورات قانونية ترمي إلى التحقق توافقها مع القانون الإنساني الدولي.
    La Fuerza Multinacional y las Fuerzas de Seguridad Iraquíes tienen la responsabilidad especial de actuar de total conformidad con el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN وتتحمل القوة المتعددة الجنسيات وقوات الأمن العراقية مسؤولية خاصة عن التصرف على نحو يتفق تماما مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    4. En 2006, se presentó un estudio sobre la compatibilidad de la legislación nacional con el derecho internacional humanitario. UN 4 - وفي عام 2006، نُشرت دراسة عن توافق القانون المحلّي مع القانون الإنساني الدولي.
    Además, el CICR realiza estudios, o apoya su elaboración, sobre la compatibilidad del derecho interno con el derecho internacional humanitario desde el punto de vista de su repercusión en la cuestión de las personas desaparecidas. UN وتقوم لجنة الصليب الأحمر الدولية أيضا بإجراء ودعم دراسات عن توافق القانون المحلي مع القانون الإنساني الدولي من حيث تأثيره على مسألة الأشخاص المفقودين.
    En segundo lugar, hay que inscribir la protección de los refugiados en el marco del derecho internacional de los refugiados y reforzar su complementariedad con el derecho internacional humanitario y los instrumentos relativos a los derechos humanos. UN ومن ناحية ثانية, ينبغي إدراج حماية اللاجئين في إطار القانون الدولي للجوء, وتعزيز تكامل هذا القانون مع القانون الإنساني الدولي والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Consejo exhorta a estos Estados a que se aseguren de que todas las acciones se efectúen de conformidad con el derecho internacional humanitario, la normativa de derechos humanos y el derecho de los refugiados y a que tomen medidas apropiadas para proteger a los civiles. UN ويدعو المجلس هذه الدول إلى كفالة تماشي جميع الإجراءات التي يجري الاضطلاع بها مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين وإلى اتخاذ التدابير الملائمة لحماية المدنيين.
    En tercer lugar, el derecho de todos los Estados de mantener su integridad territorial no se halla en contradicción con el objetivo y el propósito preconizados de un tratado sobre el comercio de armas ni con el derecho internacional humanitario. UN ثالثا، إن حق جميع الدول في المحافظة على سلامتها الإقليمية لا يتعارض مع الهدف المقصود من عقد معاهدة لتجارة الأسلحة أو الغرض منها، أو مع القانون الإنساني الدولي.
    También acoge con satisfacción la propuesta de excluir los " conflictos armados " de la definición de desastre, aunque podría aceptar alguna fórmula alternativa que impidiera la superposición con el derecho internacional humanitario. UN ويرحب الوفد أيضا بالاقتراح الداعي إلى استبعاد " النزاعات المسلحة " من تعريف الكوارث، على الرغم من أنه قد يقبل صياغة بديلة تمنع التداخل مع القانون الإنساني الدولي.
    También debe velar por el paso seguro de los civiles y el personal humanitario tanto hacia el interior como hacia el exterior de la Franja de Gaza, de conformidad con el derecho internacional humanitario. UN كما يجب عليها أن تضمن المرور الآمن للأشخاص المدنيين وموظفي المساعدات الإنسانية لدى دخولهم قطاع غزة وخروجهم منه، بما يتماشى مع القانون الإنساني الدولي.
    La construcción de asentamientos continúa, en violación del derecho internacional humanitario, el Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ولا يزال يجري تشييد المستوطنات بشكل يتنافى مع القانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Se debe dar consideración a las operaciones de las Naciones Unidas que, por su misma índole, entrañan riesgo excepcional y pueden, supuestamente, incluirse en el alcance ampliado de la aplicación de la Convención, siempre que no sean incompatibles con el derecho humanitario internacional. UN وينبغي إيلاء اعتبار إلى عمليات الأمم المتحدة التي تشمل، بطبيعتها، خطراً استثنائيا، ومن المفترض أنه يمكن إدراجها في النطاق الموسّع لتطبيق الاتفاقية، طالما أن ذلك لا ينطوي على تناقض مع القانون الإنساني الدولي.
    Las listas de objetivos predeterminados se someten a un examen jurídico para garantizar sus compatibilidad con el DIH. UN وتخضع قوائم الأهداف المحددة مسبقاً للاستعراض القانوني لضمان توافقها مع القانون الإنساني الدولي.
    La Comisión está encargada de prestar asistencia al Gobierno en la aplicación de los instrumentos de derecho internacional humanitario en los que Mauricio es parte y de velar por que las medidas encaminadas a adaptar la legislación nacional al derecho internacional humanitario sean duraderas y coherentes. UN وتتولى اللجنة مسؤولية مساعدة الحكومة في تنفيذ صكوك القانون الإنساني الدولي التي تكون موريشيوس طرفا فيها، وكفالة اطراد الجهود المبذولة من أجل مواءمة التشريعات الوطنية مع القانون الإنساني الدولي واتساقها.
    En efecto, algunos miembros de la Comisión quisieron que se asegurara que esa disposición no era contraria al derecho internacional humanitario. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة بالفعل عن أملهم في التيقن من أن هذا الحكم لا يتعارض مع القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus