Reiteraron que la participación israelí en la labor de la Asamblea General debería conformarse al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا من جديد وجوب اتفاق المشاركة اﻹسرائيلية في أعمال الجمعية العامة مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Es preciso también que nuestras acciones y nuestras responsabilidades ante las amenazas que se ciernen hoy en día sean apegadas al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كذلك نحتاج إلى أن نضمن أن أعمالنا ومسؤولياتنا في مواجهة تهديدات اليوم تتماشى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Contrariamente al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, esas medidas coercitivas han causado grandes dificultades y pérdidas al pueblo de Cuba. | UN | وقد سببت هذه التدابير القسرية، التي تتناقض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، صعوبات وخسائر كبيرة للشعب الكوبي. |
Reafirmaron la importancia de la cooperación internacional y la solidaridad así como la necesidad de abstenerse ante las medidas unilaterales que ponen en peligro la seguridad alimentaria y no están acordes con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية تعرض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Los actos unilaterales cometidos fuera del ámbito de las Naciones Unidas no están en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, y no sólo se les debe poner fin sino que debe evitarse su repetición. | UN | أما الأعمال الأُحادية التي تُرتكب خارج سلطة الأمم المتحدة، فإنها لا تتسق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ولا ينبغي وضع حد لها فحسب بل منع تكرارها أيضاً. |
Dado los múltiples factores que intervienen en la lucha contra el terrorismo, Cuba se opondrá a todo intento de imponer un enfoque selectivo y unilateral contrario al derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء دخول عوامل كثيرة في مجال محاربة الإرهاب، يلاحظ أن كوبا تعترض على أية محاولات لفرض رؤية انتقائية من طرف واحد من شأنها أن تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Brunei Darussalam considera que esas sanciones son contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر بروني دار السلام أن هذه الجزاءات تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Si bien los Estados Unidos tienen el derecho de tomar decisiones en temas internos, el empleo de dichas decisiones como un preludio a medidas ulteriores que se aplican fuera de su territorio es contrario al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولئن جاز لها أن تتخذ من القرارات ما تشاء كشأن داخلي، فإن استخدام مثل هذه القرارات كتوطئة لمد ممارساتها خارج التراب القطري يمثل مسلكا متعارض مع القانون الدولي وميثاق هذه المنظمة. |
A ese respecto, es importante promover la verificación y la transparencia, así como verificar que las medidas adoptadas para aplicar la resolución se ajusten al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر تعزيز التحقّق والشفافية وكفالة اتساق التدابير الرامية إلى تنفيذ القرار مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، من العوامل الهامة في هذا الصدد. |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creasen obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidieran la realización plena de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان دعا الدول الى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان، |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creasen obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidieran la realización plena de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان دعا الدول الى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويثير عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان، |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creasen obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidieran la realización plena de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تذكِّر بأن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان دعا الدول إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويقيم عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان، |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas que creasen obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados e impidiesen la realización plena de todos los derechos humanos, y que también amenazasen gravemente la libertad de comercio, | UN | وإذ تذكِّر بأن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان دعا الدول إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويقيم عقبات في وجه العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان، ويهدد أيضاً حرية التجارة تهديداً خطيراً، |
Reafirmaron la importancia de la cooperación y la solidaridad internacionales, así como la necesidad de abstenerse de aplicar medidas coercitivas unilaterales que ponen en peligro la seguridad alimentaria y no están en conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا أيضاً أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية قسرية تعرض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
c) Abstenerse de toda medida unilateral que no sea acorde con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas que cree obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados. | UN | )ج( الامتناع عن اتخاذ أية تدابير من طرف واحد، لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وتثير عقبات في سبيل العلاقات التجارية فيما بين الدول. |
28. En algunos países, el desarrollo social se ve perjudicado por medidas unilaterales incompatibles con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas que obstaculizan las relaciones comerciales entre los Estados y la plena realización del desarrollo social y económico y limitan el bienestar de la población de esos países. | UN | 28 - والتنمية الاجتماعية ما برحت تتأثر في بعض البلدان تأثرا سلبيا بالتدابير الانفرادية التي لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتخلق عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعوق الإعمال التام للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون رفاهية السكان في البلدان المتأثرة بها. |
28. En algunos países, el desarrollo se ve perjudicado por medidas unilaterales incompatibles con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas que obstaculizan las relaciones comerciales entre los Estados y la plena realización del desarrollo social y económico y limitan el bienestar de la población de esos países. | UN | 28- والتنمية الاجتماعية ما برحت تتأثر في بعض البلدان تأثرا سلبيا بالتدابير الانفرادية التي لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتخلق عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعوق الإعمال التام للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون رفاهية السكان في البلدان المتأثرة بها. |
28. En algunos países, el desarrollo se ve perjudicado por medidas unilaterales incompatibles con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas que obstaculizan las relaciones comerciales entre los Estados y la plena realización del desarrollo social y económico y limitan el bienestar de la población de esos países. | UN | 28 - والتنمية الاجتماعية ما برحت تتأثر في بعض البلدان تأثرا سلبيا بالتدابير الانفرادية التي لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتخلق عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول وتعوق الإعمال التام للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون رفاهية السكان في البلدان المتأثرة بها. |
En el párrafo 102 del mismo documento se exhorta a los Estados a evitar toda medida unilateral que no sea conforme con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que obstaculice el logro pleno del desarrollo económico y social por la población de los países afectados, en particular las mujeres y los niños. | UN | وتهيب الفقرة 102 من الوثيقة نفسها بالدول أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وتعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من جانب سكان البلدان المتأثرة، وبصفة خاصة النساء والأطفال. |
Reafirmaron la importancia de la cooperación internacional y la solidaridad, así como la necesidad de abstenerse de adoptar medidas unilaterales que ponen en peligro la seguridad alimentaria y no se ajustan al derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية تعرض الأمن الغذائي للخطر، ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
e) Evitar que se adopten medidas unilaterales que no respeten el derecho internacional o la Carta de las Naciones Unidas y obstaculicen las relaciones comerciales entre los Estados, impidan que se alcance plenamente el desarrollo social y económico o vayan en detrimento del bienestar de la población de los países afectados; | UN | )ﻫ( الامتناع عن اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويوجد عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل التحقيق التام للتنمية الاجتماعية ويحول دون راحة السكان في البلدان المتضررة؛ |
Esta política hostil es inhumana y viola el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذه السياسة العدائية سياسة لاإنسانية تتعارض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |