"مع القرارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las resoluciones
        
    • con las decisiones
        
    • a las decisiones
        
    • con decisiones
        
    • con resoluciones
        
    • de las resoluciones
        
    • a las resoluciones
        
    • de las decisiones
        
    • en las resoluciones
        
    Es coherente con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre la cuestión, así como con la posición de la OCI. UN ويتسق مشروع القرار مع القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة، فضلا عن موقف منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Una medida así sería consecuente con las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad en circunstancias similares. UN وستكون هذه الخطوة متسقة مع القرارات التي اتخذها مجلس الأمن في ظروف مماثلة.
    En consonancia con las resoluciones pertinentes, ONU-Mujeres ha mejorado su sitio web para dar más prominencia a este procedimiento y proporcionar más información al respecto. UN وتمشيا مع القرارات ذات الصلة، عززت هيئة الأمم المتحدة للمرأة موقعها الشبكي لزيادة بروز هذا الإجراء وتقديم المزيد من المعلومات بشأنه.
    Las leyes nacionales no deben estar en discordancia con las decisiones acordadas en las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي للقوانين الوطنية أن تتعارض مع القرارات التي يتفق عليها في اﻷمم المتحدة.
    Los criterios respectivos serán compatibles con las decisiones adoptadas sobre la aplicación conjunta en el marco de la Convención. UN وتكون المعايير المستخدمة في كل حالة متمشية مع القرارات المتخذة بشأن التنفيذ المشترك بموجب الاتفاقية.
    Además, también era contraria a las decisiones adoptadas por el Parlamento y el Gobierno de Etiopía cuando se inició la agresión eritrea contra el país. UN كما أنه يتنافى مع القرارات التي اتخذها برلماننا وحكومتنا منذ بداية العدوان الإريتري على بلدنا.
    El proyecto de resolución debe interpretarse y aplicarse en consonancia con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y la Comisión Política Especial y de Descolonización. UN وينبغي أن يفسر مشروع القرار ويطبق بطريقة تتفق مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    Hasta la fecha, todavía no hay indicios de que esté dispuesta a abandonar esos programas de manera acorde con las resoluciones. UN وحتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى أنها على استعداد للتخلي عن تلك البرامج على نحو يتسق مع القرارات.
    A nuestro juicio, su conducta y sus decisiones en relación con la crisis en torno a Gorazde están en contradicción manifiesta con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y con las decisiones al respecto del Consejo de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). UN إننا نعتقد أن مسلك السيد أكاشي والقرارات التي اتخذها بشأن اﻷزمة المتعلقة بغورازده تتعارض تعارضا بينا مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن وعن مجلس منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Asimismo, la acción gubernamental se encamina hacia el fortalecimiento de mecanismos de protección a la mujer, los cuales están en consonancia con las resoluciones de esta Organización, orientadas a promover los derechos de la mujer. UN وفي نفس الوقت، يستهدف عمل الحكومة تعزيز اﻵليات الرامية إلى حماية المرأة وهي آليات تتفق مع القرارات المتخذة من جانب هذه المنظمة للنهوض بحقوق المرأة.
    Creo, Sr. Secretario General, que las Naciones Unidas seguirán manteniendo una política que esté en consonancia con las resoluciones ya adoptadas por el Consejo de Seguridad relativas a la situación en la región y que no facilitarán acontecimientos que puedan crear otros problemas graves en la región. UN وأعتقد، سيادة اﻷمين العام، أن اﻷمم المتحدة ستواصل اتباع سياسة تتواءم مع القرارات التي اعتمدها بالفعل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة في المنطقة، وأنها لن تفسح المجال لتطورات يمكن أن تخلق المزيد من المشاكل الخطيرة في المنطقة.
    Pasando ahora al catorceavo párrafo del preámbulo, queremos que la redacción concuerde con las resoluciones adoptadas por el Comité Especial. UN وإذ ننتقل اﻵن إلى الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة، نود أن نعدل صياغتها لتكون متماشية مع القرارات التي تتخذها اللجنة الخاصة.
    Mi país, la República de Guinea, siendo consecuente con las decisiones tomadas en la Cumbre Mundial, adoptó en 1992 un plan nacional para los niños. UN وفي عام 1992، أقرت بلادي، جمهورية غينيا، خطة قومية بشأن الأطفال، وذلك تمشيا مع القرارات التي اتخذتها القمة العالمية.
    A la Comisión le complace observar que muchas de las recomendaciones formuladas por el Grupo están en consonancia con las decisiones adoptadas por la Comisión en sus últimos períodos de sesiones. UN ويسر اللجنة أن تلاحظ أن كثيرا من توصيات الفريق تتفق مع القرارات التي اتخذتها اللجنة في أحدث دوراتها.
    Por lo tanto, la supresión de la recomendación 191 por los motivos expuestos por el representante del Canadá sería incompatible con las decisiones adoptadas hasta la fecha. UN ولذلك فإن حذف التوصية 191 على الأساس الذي ذكرته ممثلة كندا سيكون غير متوافق مع القرارات المتخذة حتى تاريخه.
    Si son excesivamente sucintas no pueden aportar dicha orientación. La enmienda que ha propuesto al párrafo suministra orientación sobre lo que el Comité espera en cuanto a la justificación de dicho recurso, de conformidad con las decisiones adoptadas recientemente. UN فإن كانت موجزة للغاية فإنها لن تقدم هذا النص فإن تعديله المقترح للفقرة يقدم النصح بشأن ما تتوقعه اللجنة فيما يتعلق بمبرر هذا النوع من اللجوء بما يتوافق مع القرارات التي اتخذتها مؤخراً.
    La modificación tiene por objeto armonizar el Estatuto de la ONUDI con las decisiones mencionadas anteriormente. UN وأُدخل التعديل المقترح لمواءمة النظام الأساسي لموظفي اليونيدو مع القرارات المذكورة أعلاه.
    No siempre vas a estar de acuerdo con las decisiones que toma la compañía, pero cuando pruebas que puedes seguir órdenes sin cuestionarlas, ahí es cuando podemos llamarte Agente Gordon. Open Subtitles لن توافقي دوماً , مع القرارات التي تتخذها الشركة لكن عندما تثبتين أنه يمكنكِ اتباع الأوامر
    Al mismo tiempo, confirmamos la disposición de Rusia de cumplir con las obligaciones contraídas con arreglo al artículo VI del TNP, incluso conforme a las decisiones adoptadas en las sucesivas Conferencias de Examen. UN وفي الوقت نفسه، نحن نؤكد على استعداد روسيا للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة لمعاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك بالتوافق مع القرارات التي اعتمدت في المؤتمرات الاستعراضية المتعاقبة.
    Esta decisión es acorde con decisiones anteriores de este y de otros Grupos. UN ويتفق ذلك مع القرارات السابقة لهذا الفريق وغيره من الأفرقة.
    Evidentemente, las posiciones que presentaron no están todas de acuerdo con resoluciones que el Comité ha aprobado. UN ومن الواضح أن المواقف التي عرضوهـــا لا تتمشـــى هي كلها مع القرارات التي اتخذتها اللجنة.
    Ese tipo de práctica es perjudicial para el buen funcionamiento de los organismos respectivos y va en contra de las resoluciones y reglas financieras pertinentes. UN وقال إن هذا النوع من الممارسات ضار بحسن سير أعمال المؤسسات المشار اليها ويتعارض مع القرارات والقواعد المالية ذات الصلة.
    El proyecto de resolución que se nos ha presentado se ajusta plenamente a las resoluciones adoptadas antes por esta Asamblea y por el Consejo de Seguridad, así como a los principios del derecho internacional, y toma en cuenta otros acontecimientos pertinentes. UN ومشروع القرار المعروض علينا يتماشيى تماما مع القرارات التي سبق وأقرتها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، بالاضافة إلى مبادئ القانون الدولي، ويأخذ بعين الاعتبار التطورات اﻷخرى ذات الصلة.
    La delegación de Kazakstán está convencida de que esta Comisión recoge el sentido de las decisiones contenidas en la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN ووفد كازاخستان على اقتناع بأن هذه اللجنة تسير في توافق مع القرارات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Asimismo, el décimo párrafo del preámbulo tiene este mismo problema de homologación de criterios y desconoce lo concertado en las resoluciones mencionadas anteriormente. UN وبالمثل، تعطى الفقرة العاشرة من الديباجة وزنا متساويا لمعايير مختلفة، ولا تتفق مع القرارات التي أشرت إليها من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus