Entretanto, el Gobierno de Transición ha iniciado consultas con las fuerzas políticas de Haití. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت الحكومة الوطنية في إجراء مشاورات أولية مع القوى السياسية في هايتي. |
Hacen un llamamiento a las fuerzas democráticas para que tomen conciencia de los riesgos que plantea toda alianza electoral, parlamentaria o gubernamental con las fuerzas políticas cuyos programas o acciones se fundan en el racismo y la xenofobia. | UN | يدعون القوى الديمقراطية الى ادراك مخاطر تشكيل أي حلف على الصعيد الانتخابي أو البرلماني أو الحكومي مع القوى السياسية التي يرتكز برنامجها أو عملها على العنصرية ورهاب اﻷجانب؛ |
Argelia cuenta hoy con una sólida experiencia democrática, y se ha trazado una meta política - dialogar con las fuerzas políticas que rechazan la violencia, y celebrar elecciones legislativas y municipales pluralistas - que pretende seguir al ritmo que le convenga. | UN | وذكر أن الجزائر حققت اليوم مكسبا ديمقراطيا صلبا. وقد وضعت برنامجا سياسيا ﻹجراء الحوار مع القوى السياسية التي تنبذ العنف، وﻹجراء انتخابات تشريعية وبلدية على أساس التعددية، وهي تعتزم متابعة هذا البرنامج بالوتيرة التي تلائمها. |
Describió el establecimiento por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) de una estructura administrativa provisional conjunta para facilitar las consultas con las fuerzas políticas locales. | UN | وقدم وصفا للهيكل الإداري المؤقت المشترك الذي أنشأته بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعزيز المشاورات مع القوى السياسية المحلية. |
A partir de su segunda reunión, celebrada el 6 de agosto de 2004, el Grupo comenzó también a mantener contactos y conversaciones preliminares con las fuerzas políticas. | UN | 5 - وقد باشر الفريق بإجراء اتصالات ومناقشات أولية مع القوى السياسية منذ اجتماعه الثاني في 6 آب/أغسطس 2004. |
Sería decisivo para este empeño que comenzara un diálogo de fondo y productivo con las fuerzas políticas y las razas nacionales, como recomendó la Asamblea General, para abordar los problemas subyacentes que son la causa fundamental de las rencillas políticas y los conflictos armados que ha padecido el país en el pasado. | UN | ومن اﻷمور الحاسمة بالنسبة لهذا الجهد الشروع في حوار موضوعي وبنﱠاء مع القوى السياسية واﻷعراق الوطنية، على النحو الذي أوصت به الجمعية العامة، لمعالجة المشاكل اﻷساسية التي تعتبر مصدر الصراع السياسي والمنازعات المسلحة التي ألمﱠت بالبلد في الماضي. |
Pero, a partir del segundo semestre de 1992, se hizo evidente que las nuevas autoridades no podían prescindir de una muy amplia concertación con las fuerzas políticas de la sociedad civil y que la buena administración, en su acepción más amplia, se convertía en una condición indispensable para la reactivación del desarrollo del país. | UN | بيد أنه أصبح جليا منذ النصف الثاني من سنة ١٩٩٢ أنه لا بد للسلطات الجديدة من التشاور على نطاق واسع مع القوى السياسية للمجتمع المدني وأن ضرورة أن يحظى اسلوب الحكم بالقبول على أوسع نطاق شرط مسبق لاستئناف عملية التنمية في البلد. |
:: El Gobierno consultará con las fuerzas políticas, y los grupos armados que firmaron el Acuerdo de Abuja y la declaración de principios sobre los procedimientos para celebrar el referendo, lo cual permitirá que la población de los estados de Darfur vote en un referendo libre e imparcial que determinará el estatuto administrativo permanente de Darfur. | UN | :: ستقوم الحكومة بالتشاور مع القوى السياسية والجماعات المسلحة التي وقعت على اتفاق أبوجا وإعلان المبادئ حول إجراءات تنظيم الاستفتاء، بما يحقق الهدف المتمثل في تمكين سكان ولايات دارفور من التصويت في استفتاء حر ونزيه للبت في الوضع الإداري الدائم لدارفور. |
Este cobarde acto pone de manifiesto que esas personas están fracasando como consecuencia de los avances realizados por la comisión ministerial, que ha celebrado consultas con las fuerzas políticas y sociales que desean participar en el proceso político y contribuir a la formulación de enfoques concertados para que el programa político para solucionar la crisis en la República Árabe Siria sea un éxito. | UN | إن هذا العمل الجبان يدل على فشل هؤلاء بسبب التقدم الذي حققته اللجنة الوزارية في المشاورات التي أجرتها مع القوى السياسية والمجتمعية الراغبة بالمشاركة في العملية السياسية والمساهمة في الوصول إلى رؤى مشتركة لنجاح البرنامج السياسي لحل الأزمة في سورية. |
10. En esta oportunidad ha sido de especial preocupación el contacto intenso y fluido con las fuerzas políticas de Guinea Ecuatorial, especialmente con los partidos de oposición, pero también con el partido del Gobierno, así como con otros sectores representativos de la sociedad ecuatoguineana, tal el caso de las Iglesias de distintas confesiones y de los defensores de derechos humanos. | UN | ٠١- وبهذه المناسبة كان هناك اهتمام خاص بإقامة اتصال مكثف وسلس مع القوى السياسية في غينيا الاستوائية، ولا سيما مع أحزاب المعارضة، ولكن أيضاً مع حزب الحكومة، وكذلك مع القطاعات اﻷخرى الممثلة لمجتمع غينيا الاستوائية، مثل الكنائس المختلفة والمدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
En relación con el procedimiento para nombrar al Primer Ministro, la OPL sostuvo que el Presidente debía celebrar negociaciones con las fuerzas políticas del Parlamento antes de anunciar a la persona que nombraría, a fin de que ésta contara posteriormente con el apoyo necesario del Parlamento. | UN | وفيما يتعلق باﻹجراء الخاص بترشيح رئيس للوزراء، ادعت " منظمة الشعب المناضل " أن على الرئيس أن يتفاوض مع القوى السياسية في البرلمان قبل اﻹعلان عــن مرشحــه من أجل ضمان حصول اﻷخير على الدعم اللازم في البرلمـان. |
Tomó nota de que, tras las consultas celebradas con las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire, el Gobierno estará encabezado por el Sr. Seydou Diarria, Primer Ministro designado, y que sus integrantes serán designados con arreglo a los criterios de equilibrio recomendados en el Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | وأحاط علما بأن الحكومة سوف يرأسها، بعد مشاورات مع القوى السياسية الأيفوارية، السيد سيدو ديارا، المرشح لمنصب رئيس الوزراء، وأن الحكومة قد شُكلت وفقا للمعايير الموصى بها في اتفاق ليناس - ماركوسي لكفالة التوازن. |
Al tiempo que advirtió contra cualquier actuación que se situara fuera del marco constitucional, trató de convencer a los grupos étnicos de la buena voluntad del Gobierno y de que colaborasen con " las fuerzas políticas de buen corazón " en pro de la paz, la estabilidad y el desarrollo, en particular manteniendo abierta la " puerta de la paz " y animando a quienes mantenían opiniones diferentes a presentarse a las elecciones. | UN | وفي الوقت الذي حذَّر فيه من اتخاذ أي إجراءات خارج إطار الدستور، تعهد بإقناع الجماعات العِرقية بحُسن نيَّة الحكومة والعمل مع " القوى السياسية ذات القلوب الطيبة " من أجل السلام والاستقرار والتنمية، بما في ذلك عن طريق الحفاظ على فتح " باب السلام " والترحيب بمَن لديهم وجهات نظر مختلفة كي يترشحوا للانتخابات. |