Era necesario crear condiciones que permitieran a las familias tener el número de hijos que deseaban en condiciones acordes con la dignidad humana. | UN | ومن الضروري تهيئة الظروف التي تجعل بمقدور اﻷسر انجاب العدد الذي يرغبون فيه من اﻷطفال في ظروف تتفق مع الكرامة البشرية. |
Las ejecuciones públicas son también incompatibles con la dignidad humana. | UN | كما أن تنفيذ أحكام اﻹعدام علنا يتنافى مع الكرامة اﻹنسانية. |
Las ejecuciones públicas son también incompatibles con la dignidad humana. | UN | كما أن تنفيذ أحكام اﻹعدام أمام المﻷ أمر يتنافى مع الكرامة اﻹنسانية. |
Los Relatores Especiales consideran también que las ejecuciones públicas son incompatibles con la dignidad humana. | UN | ويعتبر المقرران الخاصان اﻹعدامات العلنية أمراً لا يتفق مع الكرامة اﻹنسانية. |
Otros aspectos de la disciplina en la escuela también pueden ser incompatibles con la dignidad humana, por ejemplo la humillación pública. | UN | وقد لا تتسق جوانب أخرى من الانضباط المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني. |
Otros aspectos de la disciplina en la escuela también pueden ser incompatibles con la dignidad humana, por ejemplo la humillación pública. | UN | وقد لا تتسق جوانب أخرى من التأديب المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني. |
Otros aspectos de la disciplina en la escuela también pueden ser incompatibles con la dignidad humana, por ejemplo la humillación pública. | UN | وقد لا تتسق جوانب أخرى من الانضباط المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني. |
Otros aspectos de la disciplina en la escuela también pueden ser incompatibles con la dignidad humana, por ejemplo la humillación pública. | UN | وقد لا تتسق جوانب أخرى من الانضباط المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني. |
Otros aspectos de la disciplina en la escuela también pueden ser incompatibles con la dignidad humana, por ejemplo la humillación pública. | UN | وقد لا تتسق جوانب أخرى من الانضباط المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني. |
Otros aspectos de la disciplina en la escuela también pueden ser incompatibles con la dignidad humana, por ejemplo la humillación pública. | UN | وقد لا تتسق جوانب أخرى من الانضباط المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني. |
Otros aspectos de la disciplina en la escuela también pueden ser incompatibles con la dignidad humana, por ejemplo la humillación pública. | UN | وقد لا تنسجم جوانب أخرى من فرض الانضباط المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني. |
Se alienta a los medios de difusión a desarrollar mecanismos de autorregulación a fin de presentar mensajes que estén en conformidad con la dignidad humana de las mujeres y las niñas. | UN | ويجري تشجيع وسائط الإعلام على وضع آليات تنظيم ذاتية تساعد على عرض رسائل تتسق مع الكرامة الإنسانية للنساء والفتيات. |
Sólo espero poder interpretar la vida de Mamá Asesina... en la pantalla chica... con la dignidad... que esta heroína feminista merece. | Open Subtitles | انا اتمنى ان اقوم بتمثيل دور عن حياة الام السفاحة في مسلسل تلفزيوني مع الكرامة المناسبة لهذه البطلة انها تستحق ذلك |
Se habían tipificado dos nuevas infracciones, es decir, aprovecharse de las personas que se encontraban en situación vulnerable o dependiente para explotar su trabajo, y someter a alguien a condiciones de trabajo o de alojamiento incompatibles con la dignidad humana. | UN | وقد تم استحداث مخالفتين جديدتين، هما الاستفادة من ضعف وتبعية من هم في حالة ضعف وتبعية لاستغلال عملهم، وإخضاع أي شخص لظروف عمل أو سكن تتنافى مع الكرامة اﻹنسانية. |
i) No existe relación directa entre el nivel y las condiciones de vida material y la dignidad humana; ni la pobreza, ni el bienestar, ni la riqueza son incompatibles con la dignidad humana | UN | ' ١ ' ليست هناك علاقة مباشرة بين مستوى وأحوال الحياة المادية والكرامة اﻹنسانية؛ فلا الفقر ولا الرفاه ولا الثراء يتعارض مع الكرامة اﻹنسانية |
La sequía y la desertificación producen un desplazamiento masivo de poblaciones, inseguridad social y condiciones de vida generalizadas de un nivel incompatible con la dignidad humana. | UN | ويتسبب الجفاف والتصحر بنزوح أعداد هائلة من السكان وباختلال اﻷمن الاجتماعي وبانتشار الظروف المعيشية على مستوى لا يتناسب مع الكرامة الانسانية. |
Se habían tipificado dos nuevas infracciones, es decir, aprovecharse de las personas que se encontraban en situación vulnerable o dependiente para explotar su trabajo, y someter a alguien a condiciones de trabajo o de alojamiento incompatibles con la dignidad humana. | UN | وقد تم استحداث مخالفتين جديدتين، هما الاستفادة من ضعف وتبعية من هم في حالة ضعف وتبعية لاستغلال عملهم، وإخضاع أي شخص لظروف عمل أو سكن تتنافى مع الكرامة اﻹنسانية. |
También tiene importancia el hecho de que las instituciones religiosas declaren de manera inequívoca que el racismo y la discriminación racial son incompatibles con la dignidad humana y constituyen una amenaza para la sociedad. | UN | ومن المهم أيضا أن تعلن المؤسسات الدينية على نحو لا لبس فيه أن العنصرية والتمييز العنصري يتعارضان مع الكرامة البشرية ويشكلان تهديدا للمجتمع البشري. |
Mejorar las condiciones materiales de las prisiones y procurar a los internos condiciones de reclusión compatibles con la dignidad humana. | UN | ٢٠٩ - ينبغي تحسين اﻷوضاع المادية في السجون كما ينبغي أن تكون أوضاع السجناء رهن الاحتجاز متفقة مع الكرامة اﻹنسانية. |
El Comité recomienda también que se realicen campañas de divulgación para asegurar que otras modalidades disciplinarias se apliquen de manera compatible con la dignidad humana del niño y de conformidad con la Convención. | UN | كما توصي اللجنة بشن حملات لرفع الوعي لتأمين أن يكون تطبيق اﻷشكال البديلة من التأديب متسقاً مع الكرامة اﻹنسانية للطفل ومتمشياً مع الاتفاقية. |
:: Durante todo el año la ICRE colaboró con una serie de personas que ya realizaban actividades en el ámbito de las cuestiones sociales en Nueva York, para la creación y puesta en práctica de un nuevo proyecto de erradicación de la pobreza: Soluciones para el empoderamiento económico con dignidad (SEED-NY). | UN | :: شاركت الجماعات طيلة السنة بعدد من الأفراد الذين سبق لهم الانخراط في القضايا الاجتماعية في نيويورك في إنشاء مشروع جديد والبدء فيه لمعالجة الفقر، وهو مشروع: حلول للتمكين الاقتصادي مع الكرامة. |