"مع الكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los desastres naturales
        
    • de desastres naturales
        
    • con los desastres naturales
        
    • a las catástrofes naturales
        
    • frente a las catástrofes
        
    Al prestar asistencia a países afectados, la comunidad internacional también debe prestar atención a su capacidad de hacer frente a los desastres naturales. UN وينبغي للمجتمع الدولي لدى تقديمه المساعدة للبلدان المتأثرة أن يراعي أيضا قدرتها على التعامل مع الكوارث الطبيعية.
    Al mismo tiempo, no debe descuidarse el socorro humanitario en respuesta a los desastres naturales. UN وفي الوقت ذاته، يجب عدم التغافل عن تقديم الإغاثة الإنسانية في التعامل مع الكوارث الطبيعية.
    Está generalizado el reconocimiento de que los sistemas de alerta temprana son necesarios como elemento fundamental de las estrategias encaminadas a aumentar la resiliencia a los desastres naturales. UN وهناك إقرار واسع النطاق بالحاجة إلى نظم الإنذار المبكر كونها تمثل عنصرا أساسيا في الاستراتيجيات الرامية إلى بناء القدرة على التأقلم مع الكوارث الطبيعية.
    Trágicamente, una combinación de desastres naturales y causados por el hombre ha creado una demanda sin precedentes de ayuda de las Naciones Unidas en respuesta a las crisis humanitarias. UN ومن المفجع أن مجموعة من الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان قد التقت مع الكوارث الطبيعية لتشكل طلبا غير مسبوق على المساعدة من جانب اﻷمم المتحدة، استجابة لﻷزمات اﻹنسانية.
    A Kirguistán le resulta difícil lidiar con los desastres naturales, que ocurren regularmente, y sus consecuencias, sobre todo en las regiones montañosas. UN إن قيرغيزستان تواجه مشكلات في التعامل مع الكوارث الطبيعية وعواقبها التي تحدث بانتظام، خصوصا في المناطق الجبلية.
    Los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo son los que menos medios tienen para responder a las catástrofes naturales ocasionadas por el cambio climático. UN وتملك أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة أقل القدرات للتكيف مع الكوارث الطبيعية والناجمة عن تغيّر المناخ.
    También se registran mejoras importantes en la capacidad de la Organización de hacer frente a los desastres naturales. UN هنالك أيضا تحسنات مهمة أفيد عنها بشأن قدرة المنظمة على التعامل مع الكوارث الطبيعية.
    Insistiendo en la importancia de seguir apoyando, mediante la cooperación internacional, las medidas que toman los Estados afectados para hacer frente a los desastres naturales y a situaciones complejas de emergencia en todas sus etapas, UN وإذ يشدد على أهمية مواصلة التعاون الدولي دعماً للجهود التي تبذلها الدول المتضررة في تعاملها مع الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقّدة في جميع مراحلها،
    La evaluación permitiría determinar la capacidad de la secretaría de la Estrategia y de los programas que coordina para hacer frente con eficacia y efectividad a los desastres naturales. UN سيوفر هذا التقييم تقديرا لقدرة أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والبرامج التي تقوم بتنسيقها على التعامل بفعالية وكفاءة مع الكوارث الطبيعية.
    Los miembros de la ICAPP han organizado también conferencias y seminarios de carácter extraordinario sobre algunos de los retos más importantes a que se enfrenta la región, como la lucha contra la corrupción política, el fortalecimiento de la capacidad de los Estados, el alivio de la pobreza y la respuesta a los desastres naturales. UN تم أيضا تنظيم مؤتمرات استثنائية وحلقات عمل لأعضاء المؤتمر بشأن التحديات الرئيسية التي تواجهها المنطقة مثل منع الفساد السياسي، وتعزيز قدرة الدول، والتخفيف من حدة الفقر والتعامل مع الكوارث الطبيعية.
    63. Las ciudades pueden integrar en su ordenación urbana la adaptación a los desastres naturales. UN 63- يمكن للمدن أن تُدرج عملية التكيُّف مع الكوارث الطبيعية في صلب التخطيط الحضري.
    La pérdida de biodiversidad suele desestabilizar y reducir la productividad de los ecosistemas al debilitar su capacidad de generar productos y servicios, así como su capacidad para hacer frente a los desastres naturales y las perturbaciones de origen humano, como la contaminación ambiental, la degradación y el cambio del clima. UN وكثيراً ما يؤدي فقدان التنوع الأحيائي إلى زعزعة استقرار النُظم الإيكولوجية وخفض إنتاجيتها، مما يُضعف من قدرتها على توليد منتجات وخدمات، فضلاً عن قدرتها على التعامل مع الكوارث الطبيعية والإجهاد البشري المصدر، مثل التلوث والتردي البيئيين وتغيُّر المناخ.
    Además, fomentaría la conservación de la diversidad biológica, las actividades relacionadas con la bioseguridad, la adaptación a los desastres naturales y su prevención y la consecución de la sostenibilidad ambiental, y beneficiaría a otros países donde tanto Cuba como Estados Unidos tienen programas de cooperación. UN كما أن من شأنه أن يعزز المحافظة على التنوع البيولوجي والجهود المبذولة لتحقيق السلامة الخارجية والتكيف مع الكوارث الطبيعية واتقائها وتحقيق الاستدامة البيئية. كما سوف يفيد البلدان الأخرى التي تكون للبلدين برامج تعاونية معها.
    A partir de mayo de 2008, la ICAPP ha organizado también conferencias extraordinarias sobre cuestiones de especial importancia para el continente, como la minimización de la corrupción política, el fortalecimiento de la capacidad de los Estados, el alivio de la pobreza generalizada y la respuesta eficaz a los desastres naturales. UN وبدأ المؤتمر منذ أيار/مايو 2008، ينظم أيضا مؤتمرات استثنائية بشأن المسائل الأساسية التي تهم القارة - من قبيل المسائل المتصلة بتقليص حجم الفساد السياسي إلى أدنى حد وتعزيز قدرة الدول وتخفيف حدة الفقر الجماعي والتعامل بفعالية مع الكوارث الطبيعية.
    A partir de 2008, la Conferencia Internacional de Partidos Políticos de Asia ha organizado también conferencias extraordinarias sobre cuestiones de especial importancia para el continente, como la minimización de la corrupción política (Seúl, 2008), el fortalecimiento de la capacidad de los Estados (Katmandú, 2009), el alivio de la pobreza generalizada (Kunming, 2010) y la respuesta a los desastres naturales (Kuala Lumpur, 2011). UN ومنذ عام 2008 بدأ المؤتمر ينظم، أيضا، مؤتمرات استثنائية بشأن المسائل الأساسية التي تهم القارة - من قبيل المسائل المتصلة بتقليص حجم الفساد السياسي إلى أدنى حد ممكن (سول، 2008) وتعزيز قدرة الدول (كاتماندو، 2009) وتخفيف حدة الفقر الجماعي (كنمينغ، 2010) والتعامل مع الكوارث الطبيعية (كوالالمبور، 2011).
    Durante nuestro debate general sobre este tema del programa, en numerosas ocasiones -- sobre todo en noviembre de 2004 -- la delegación de Egipto declaró que era importante que las Naciones Unidas coordinaran la asistencia humanitaria y también subrayaron la necesidad de establecer prioridades y un enfoque integrado para hacer frente a los desastres naturales en sus diversas etapas. UN لقد أكد وفد مصر في مناسبات عديدة سابقة، كان آخرها خلال المناقشة العامة في إطار نفس البند في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، على ضرورة تنسيق المساعدات الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث، وإيلائها أولوية متقدمة على سلّم اهتمامات وعمل الأمم المتحدة، من خلال تنفيذ منهج متكامل للتعامل مع الكوارث الطبيعية في المراحل كافة.
    99. Una delegación puso de relieve tres temas relacionados con el desarrollo que la UNCTAD debía abordar en el marco de su labor sobre el desarrollo sostenible. Esos temas eran un sistema económico mundial estable que diera prioridad al desarrollo, la migración como medio para extraer a los hogares de la pobreza y la capacidad de los países para hacer frente a los desastres naturales o de origen humano. UN 102 - وسلَّط أحد الوفود الضوء على ثلاثة مواضيع ذات صلة بالتنمية ينبغي للأونكتاد أن يعالجها في إطار عمله المتعلق بالتنمية المستدامة وهذه المواضيع هي: إقامة نظام اقتصادي عالمي مستقر يولي الأولوية للتنمية، والاندماج كوسيلة لانتشال الأُسر من الفقر، وقدرة البلدان على التعامل مع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Bangladesh está dispuesto a compartir su propia experiencia en la gestión de desastres naturales con los países proclives a sufrirlos o con los organismos de las Naciones Unidas. UN وسيكون من دواعي سرور بنغلاديش أن تتشاطر مع البلدان المعرضة للكوارث أو وكالات اﻷمم المتحدة خبرتها في التعامل مع الكوارث الطبيعية.
    Las Naciones Unidas, en el caso de los desastres, tienen que ser además innovadoras, deben intentar crear también un " compacto " con las corporaciones transnacionales, para que participen con recursos y equipos en casos de desastres naturales de gran magnitud. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تكون خلاقة بصفة خاصة عندما تتعامل مع الكوارث الطبيعية. ويجب عليها كذلك أن تنشئ صيغة مع الشركات عبر الوطنية تستطيع من خلالها المشاركة بتوفير الموارد والأفرقة في حالة الكوارث الطبيعية واسعة النطاق.
    Asimismo, la Reunión Regional buscaba generar un espacio de diálogo e intercambio de mejores prácticas en la atención de desastres naturales entre los participantes. UN 6 - وسعى الاجتماع الإقليمي أيضا إلى تهيئة حيز للحوار وتبادل لأفضل الممارسات بين المشاركين في مجال التعامل مع الكوارث الطبيعية.
    El Japón ha aprendido lecciones terribles de sus muchas experiencias con los desastres naturales, entre ellos terremotos, ciclones y erupciones volcánicas. UN ولقد تعلمت اليابان دروساً رهيبة من تجاربها الكثيرة مع الكوارث الطبيعية بما في ذلك الزلازل والأعاصير والانفجارات البركانية.
    2. Los países africanos, en particular, sufren una crisis económica y social que, unida a las catástrofes naturales que asolan el continente, los hace sumamente vulnerables. UN ٢ - ومضى قائلا إن البلدان الافريقية، بوجه خاص، تمر بأزمة اقتصادية واجتماعية تتزامن مع الكوارث الطبيعية التي تصيب القارة، فتؤدي الى جعل هذه البلدان في حالة بالغة الضعف.
    La gestión general de desastres constituye uno de los seis pilares básicos de la estrategia de cambio climático en Bangladesh y fortalecerá en gran medida la eficacia del sistema de gestión de desastres del país para hacer frente a las catástrofes, que son cada vez más frecuentes y graves. UN إن الإدارة الشاملة للكوارث تمثل واحدا من ستة أركان للاستراتيجية المعنية بتغير المناخ في بنغلاديش، وسوف تعزز نظام الإدارة الفعال للكوارث في تعامله مع الكوارث الطبيعية المتزايدة في حدتها وتواترها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus