"مع المانحين الرئيسيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los principales donantes
        
    • con los donantes principales
        
    • con donantes importantes
        
    • a los principales donantes
        
    • con donantes fundamentales
        
    • con los donantes más importantes
        
    El PNUD ha venido colaborando en ese sentido con los principales donantes, la CEE e Italia. UN والبرنامج الانمائي ما فتئ متعاونا مع المانحين الرئيسيين والاتحاد الاقتصادي اﻷوروبي وإيطاليا، في هذا الصدد.
    Se deberían analizar con los principales donantes los cambios inesperados que tuvieran lugar como consecuencia de las decisiones adoptadas en la sede del PNUD. UN وينبغي مناقشة التغيرات غير المتوقعة التي تترتب على القرارات المتخذة بمقر البرنامج اﻹنمائي، وذلك مع المانحين الرئيسيين.
    La delegación señaló que la sugerencia del Fondo de celebrar acuerdos oficiales con los principales donantes ponía en peligro el principio de multilateralidad. UN ولاحظ الوفد أن ما اقترحه الصندوق من إبرام اتفاقات رسمية مع المانحين الرئيسيين سيهدد مبدأ تعددية اﻷطراف.
    Se seguirá procurando aumentar el número de donantes del Organismo y se establecerá un mecanismo para proseguir el diálogo con los donantes principales, los países de acogida y las autoridades palestinas. UN وسوف تستمر الوكالة في بذل الجهود الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين للوكالة، وإنشاء آلية تيسر مواصلة الحوار مع المانحين الرئيسيين والحكومات المضيفة والسلطات الفلسطينية.
    En las reuniones celebradas con donantes importantes y representantes de otros gobiernos interesados, el Comisionado General una vez más hizo un llamamiento pidiendo ayuda. UN وقد قام المفوض العام، في الاجتماعات المعقودة مع المانحين الرئيسيين وممثلي الحكومات المعنية اﻷخرى بتجديد طلبه للمساعدة مرة أخرى.
    Corresponde a los organismos de las Naciones Unidas un papel decisivo a la hora de plantear esta preocupación a los principales donantes. UN وتقوم وكالات الأمم المتحدة بدور حاسم في إثارة هذا الموضوع مع المانحين الرئيسيين.
    Algunos organismos especializados también destacaron iniciativas para conseguir promesas de contribución para varios años o bien subrayaron la necesidad de mantener acuerdos de cooperación a largo plazo con donantes fundamentales, como la Unión Europea y el Banco Mundial. UN كما أن وكالات متخصصة عدة سلطت الضوء على مبادرات لضمان تعهدات أو أشارت إلى الحاجة إلى اتفاقات تعاون طويلة الأجل مع المانحين الرئيسيين مثل الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي.
    Por conducto del proceso de las mesas redondas, el PNUD coopera con 27 países menos adelantados, ayuda a movilizar recursos externos y facilita el diálogo con los donantes más importantes. UN ومن خلال عملية الموائد المستديرة، يتعاون البرنامج مع ٢٧ بلدا من أقل البلدان نموا ويساعد في حشد موارد خارجية وتسهيل الحوار مع المانحين الرئيسيين.
    Se deberían analizar con los principales donantes los cambios inesperados que tuvieran lugar como consecuencia de las decisiones adoptadas en la sede del PNUD. UN وينبغي مناقشة التغيرات غير المتوقعة التي تترتب على القرارات المتخذة بمقر البرنامج اﻹنمائي، وذلك مع المانحين الرئيسيين.
    El UNITAR debería iniciar conversaciones con los principales donantes a fin de que se comprometieran a financiar los proyectos por anticipado, en vez de operar con un régimen de reembolsos. UN ١٦ - ينبغي للمعهد إجراء مناقشات صريحة مع المانحين الرئيسيين بغية الحصول على موافقتهم على تمويل المشاريع سلفا بدلا من تمويلها على أساس سداد تكاليفها.
    La Secretaría celebra reuniones informativas entre períodos de sesiones destinadas a las delegaciones y, últimamente, sesiones oficiosas de composición abierta entre períodos de sesiones con los principales donantes del Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. UN وتنظم اﻷمانة جلسات إحاطة للوفود تعقد فيما بين الدورات، ونظمت مؤخرا اجتماعات غير رسمية مفتوحة تعقد فيما بين الدورات مع المانحين الرئيسيين لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Por otro lado, el huracán Georges y - como consecuencia de la crisis institucional - los acuerdos de préstamos no ratificados con los principales donantes repercutieron negativamente sobre la economía. UN وعلى الجانب السلبي، تأثر الاقتصاد تأثيرا معاكسا بفعل اﻹعصار جورج ومن جراء عدم التصديق على اتفاقات القروض مع المانحين الرئيسيين نتيجة لﻷزمة المؤسسية.
    La Junta recomienda que el UNITAR inicie conversaciones con los principales donantes a fin de que se comprometan a financiar los proyectos por anticipado, en vez de operar con un régimen de reembolsos. UN ٤٢ - ويوصي المجلس المعهد ببدء مناقشات مع المانحين الرئيسيين بغية الحصول على موافقتهم على تمويل المشاريع سلفا بدلا من تمويلها على أساس سداد التكاليف.
    El Organismo realiza una coordinación mucho mayor con los principales donantes en el marco de reuniones periódicas con ellos celebradas en Ammán. UN ٢ - تنسق الوكالة عملياتها مع المانحين الرئيسيين على نطاق أوسع بكثير من خلال الاجتماعات المنتظمة التي تعقدها مع المانحين الرئيسيين في عمان.
    El Fondo procurará fortalecer su asociación con todos los donantes, y especialmente con los principales donantes con niveles más bajos de aportación a fin de aumentar el monto de sus contribuciones a los recursos básicos del FNUAP y lograr que se haga el mayor número posible de nuevas promesas de contribuciones multianuales. UN وسيسعى الصندوق إلى تعزيز شراكاته مع جميع المانحين، ولا سيما مع المانحين الرئيسيين من الصف الثاني، بهدف زيادة حصتهم في الموارد الأساسية للصندوق، وإلى الحصول على أكبر عدد ممكن من التعهدات الجديدة لعدة سنوات.
    El Fondo procurará fortalecer su asociación con todos los donantes, y especialmente con los principales donantes con niveles más bajos de aportación a fin de aumentar el monto de sus contribuciones a los recursos básicos del FNUAP y lograr que se haga el mayor número posible de nuevas promesas de contribuciones multianuales. UN وسيسعى الصندوق إلى تعزيز شراكاته مع جميع المانحين، ولا سيما مع المانحين الرئيسيين من الصف الثاني، بهدف زيادة حصتهم في الموارد الأساسية للصندوق، وإلى الحصول على أكبر عدد ممكن من التعهدات الجديدة لعدة سنوات.
    d) Se están celebrando consultas intensivas con los principales donantes sobre el modo de sostener los niveles actuales de los fondos para fines generales. UN (د) تجرى حاليا مشاورات مكثفة مع المانحين الرئيسيين للإبقاء على المستويات الحالية من التمويل المخصص للأغراض العامة.
    9. Después de revitalizar su estrategia de movilización de recursos, el Organismo quiere estrechar lazos con los principales donantes y encontrar donantes nuevos. UN 9 - ومضى يقول إن الوكالة، إذ تقوم بتنشيط استراتيجيتها لتعبئة الموارد، ترغب في دعم الروابط مع المانحين الرئيسيين وجلب مانحين جدد.
    Su aplicación experimental ha permitido extraer importantes conclusiones. La más importante es que se debe asegurar a todos los niveles la participación de los gobiernos en los exámenes de mitad de período, unida a un diálogo sustantivo con los donantes principales y la sociedad civil. UN وقد استبانت دروس هامة من تنفيذها التجريبي، أهمها أن مشاركة الحكومة في الاستعراضات التي تجري في منتصف المدة ينبغي الحرص على ضمان حدوثها على جميع المستويات إلى جانب حوار موضوعي مع المانحين الرئيسيين ومع المجتمع المدني.
    83. En 2006 se celebraron 12 reuniones oficiosas con los donantes principales para examinar la estrategia, las políticas, la financiación y las prioridades operativas. UN 83- وخلال عام 2006، عقد 12 اجتماعا غير رسمي مع المانحين الرئيسيين لمناقشة الاستراتيجية والسياسات والتمويل والأولويات العملياتية.
    La cuestión se tratará con los donantes principales durante la próxima misión de la Oficina Regional para Asia y el Pacífico al Afganistán en febrero de 2009 a fin de alcanzar un acuerdo. UN وستناقش المسألة مع المانحين الرئيسيين خلال البعثة القادمة للمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ إلى أفغانستان في شباط/فبراير 2009.
    Corresponde a los organismos de las Naciones Unidas un papel decisivo a la hora de plantear esta preocupación a los principales donantes. UN وتقوم وكالات الأمم المتحدة بدور حاسم في إثارة هذا الموضوع مع المانحين الرئيسيين.
    Algunos organismos especializados también destacaron iniciativas para conseguir promesas de contribución para varios años o bien subrayaron la necesidad de mantener acuerdos de cooperación a largo plazo con donantes fundamentales, como la Unión Europea y el Banco Mundial. UN كما أن وكالات متخصصة عدة سلطت الضوء على مبادرات لضمان تعهدات أو أشارت إلى الحاجة إلى اتفاقات تعاون طويلة الأجل مع المانحين الرئيسيين مثل الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي.
    Además, debe mejorar la presentación de informes financieros y aumentar la transparencia en ese ámbito. Los resultados principales de las consultas que la ONUDI ha celebrado con los donantes más importantes deben difundirse ampliamente entre los Estados Miembros donantes y receptores. UN كما أكدت ضرورة تحسين الإبلاغ المالي والشفافية المالية، والحاجة إلى أن تنشر على نطاق واسع، على الدول الأعضاء المانحة والمتلقية على السواء النتائج الرئيسية للمشاورات التي تجريها اليونيدو مع المانحين الرئيسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus