También destacó la importancia del artículo 4, que estaba en consonancia con los principios fundamentales del derecho internacional, a fin de proteger a los países contra actos arbitrarios. | UN | وشدد أيضا على أهمية المادة 4، المتوافقة مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بغية حماية البلدان من الأفعال التعسفية. |
Esta posición está en armonía con los principios fundamentales del derecho internacional y el derecho de los tratados. | UN | وهذا الموقف يتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي ولقانون المعاهدات. |
También de conformidad con los principios fundamentales del derecho internacional en materia de derechos humanos, Sudáfrica respalda firmemente el concepto de i) promoción, ii) protección y iii) cumplimiento de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | واتساقا أيضا مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، تتمسك جنوب أفريقيا تمسكا قويا بمفهوم ' 1` تعزيز، و ' 2` حماية، و ' 3` إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El bloqueo, que es contrario a los principios fundamentales del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio (OMC), se ha convertido en el más largo de la historia. | UN | والحصار، الذي يتنافى مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، بات أطول حصار في التاريخ على الإطلاق. |
La aplicación extraterritorial de leyes por parte de un Estado con el fin de imponer sanciones unilaterales contra otro contraviene los principios fundamentales del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتطبيق التشريع المتجاوز للحدود الإقليمية من جانب إحدى الدول، بهدف فرض جزاءات انفرادية على دولة أخرى، يتنافى مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
La Corte está examinando la cuestión de si el empleo de las armas nucleares tiene consecuencias reales de naturaleza tan inhumana que chocan con los principios básicos del derecho humanitario. | UN | وتستفسر المحكمة عن مسألة ما إذا كان استخدام اﻷسلحة النووية يُنتج عواقب واقعية ذات طابع من اللاإنسانية بقدر يتعارض مع المبادئ اﻷساسية للقانون اﻹنساني. |
Esta postura es conforme con los principios fundamentales del derecho internacional y el derecho de los tratados. | UN | وينسجم هذا الموقف مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون المعاهدات. |
Se ha revisado la dirección de las fuerzas armadas y de seguridad, y se han derogado las leyes que son incompatibles con los principios fundamentales del derecho internacional. | UN | وقامت بإصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن، وألغت القوانين التي لا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
También de conformidad con los principios fundamentales del derecho internacional en materia de derechos humanos, Sudáfrica respalda firmemente la noción de i) promoción, ii) protección y iii) cumplimiento de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وبما يتفق كذلك مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، فـإن جنوب أفريقيا تتمسك بقـوة بمفهوم ' 1` تعزيز، و ' 2` حماية، و ' 3` إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Por tanto, Austria considera difícil concebir un uso de armas nucleares que pueda ser compatible con el derecho internacional, en especial con los principios fundamentales del derecho internacional humanitario. | UN | وبناء على ذلك، ترى النمسا أنه من الصعب تصور كيف يمكن لأي استخدام للأسلحة النووية أن يكون متفقا مع أحكام القانون الدولي، ولا سيما مع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
Por tanto, es difícil concebir un uso de armas nucleares que pueda ser compatible con el derecho internacional, en especial con los principios fundamentales del derecho internacional humanitario. | UN | ولهذا، ترى النمسا أنه من الصعب تصور كيف يمكن لأي استخدام للأسلحة النووية أن يكون متفقا مع أحكام القانون الدولي، ولا سيما مع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
Austria considera difícil entender cómo cualquier utilización de armas nucleares podría ser compatible con el derecho internacional, y en particular con los principios fundamentales del derecho internacional humanitario. | UN | وتعتقد النمسا بأن من الصعب تصور كيف يمكن لأي استخدام للأسلحة النووية أن يكون متوافقاً مع القانون الدولي، وخاصة مع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
Los Estados que están en condiciones de hacerlo deben proporcionar asistencia internacional, actuando por separado o conjuntamente, para contribuir al cumplimiento de los derechos humanos en otros Estados, de manera compatible con los principios fundamentales del derecho internacional y la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وينبغي للدول القادرة تقديم المساعدة الدولية، بشكل فردي أو مشترك، للإسهام في إعمال حقوق الإنسان في دول أخرى بما يتسق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Kazajstán sostiene el criterio de que es necesario continuar desplegando esfuerzos intensos, en un formato multilateral de cinco partes, que venzan gradualmente las diferencias que existen en la búsqueda de soluciones consonantes con los principios fundamentales del derecho internacional y promuevan la determinación definitiva de la condición jurídica del Mar Caspio. | UN | وترى كازاخستان أنه من الضروري أن نواصل بذل الجهود المكثفة، في إطار الأطراف الخمسة، للعمل تدريجيا على تذليل الخلافات القائمة سعيا للتوصل إلى حلول يمكن أن تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وتعزز من تحديد الوضع القانوني لبحر قزوين بشكل نهائي. |
4. Exhorta también a todos los Estados a que aprueben y apliquen una legislación sobre nacionalidad con miras a prevenir y reducir la apatridia, en consonancia con los principios fundamentales del derecho internacional, en particular, impidiendo la privación arbitraria de la nacionalidad; | UN | 4- تطلب أيضاً إلى جميع الدول أن تسن وتنفذ تشريعات بشأن الجنسية بغية منع انعدام الجنسية وخفض حالاتها، بما يتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وبخاصة عن طريق منع الحرمان التعسفي من الجنسية؛ |
4. Exhorta también a todos los Estados a que aprueben y apliquen una legislación sobre nacionalidad con miras a prevenir y reducir la apatridia, en consonancia con los principios fundamentales del derecho internacional, en particular, impidiendo la privación arbitraria de la nacionalidad; | UN | 4- تطلب أيضاً إلى جميع الدول أن تسن وتنفذ تشريعات بشأن الجنسية بغية منع انعدام الجنسية وخفض حالاتها، بما يتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، وبخاصة عن طريق منع الحرمان التعسفي من الجنسية؛ |
23. El conjunto de instrumentos relativos a las minorías prevé además que la protección de estas últimas no debe ser incompatible con los principios fundamentales del derecho internacional, entre ellos, la soberanía, la integridad y la independencia política de los Estados. | UN | 23- وتتوخى جميع النصوص المتصلة بالأقليات ألا تتعارض حماية هذه الأقليات مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما في ذلك سيادة الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي(23). |
El Comité Ejecutivo del ACNUR ha alentado pues a los Estados a que consideren la posibilidad de examinar sus leyes sobre nacionalidad y demás legislación pertinente con miras a adoptar y aplicar salvaguardias coherentes con los principios fundamentales del derecho internacional y a prevenir los casos de apatridia resultantes de la denegación o la privación arbitrarias de la nacionalidad (el subrayado es nuestro). | UN | ولذا، عمدت اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى تشجيع الدول " على مراجعة قوانينها المتعلقة بالجنسية وغيرها من التشريعات ذات الصلة بغية اعتماد وتنفيذ ما يلزم من ضمانات تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، لمنع حالات انعدام الجنسية الناتجة عن إنكار الحق في الجنسية أو الحرمان منها تعسفاً " (التوكيد مضاف)(). |
i) Alienta a los Estados a que consideren la posibilidad de examinar sus leyes sobre nacionalidad y demás legislación pertinente con miras a adoptar y aplicar salvaguardias coherentes con los principios fundamentales del derecho internacional y a prevenir los casos de apatridia resultantes de la denegación o la privación arbitraria de la nacionalidad, y pide al ACNUR que siga proporcionando asesoramiento técnico a ese respecto; | UN | (ط) تشجع الدول على مراجعة قوانينها المتعلقة بالجنسية وغيرها من التشريعات ذات الصلة بغية اعتماد وتنفيذ ما يلزم من ضمانات تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، لمنع حالات انعدام الجنسية الناتجة عن إنكار الحق في الجنسية أو الحرمان منها تعسفاً؛ وتطلب إلى المفوضية مواصلة تقديم المشورة التقنية في هذا الصدد؛ |
Creemos que son contrarias a los principios fundamentales del derecho internacional y a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وتؤمن بأنها تتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والصكوك القانونية الدولية الأخرى. |
El bloqueo contra Cuba contraviene los principios fundamentales del derecho internacional, el derecho internacional humanitario, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, y es contrario a los principios de la igualdad soberana de los Estados y la no intervención y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados Miembros. | UN | ويتعارض الحظر المفروض على كوبا مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول، بانتهاك المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء الأخرى. |
La intervención y la acción exterior de terceros Estados, especialmente la llamada " madre patria " (es decir, del Estado dominante dentro del mismo grupo nacional), que tendían a menoscabar la integridad de los Estados, no eran compatibles con los principios básicos del derecho internacional y los sanos principios de una buena vecindad. | UN | ولا يتفق التدخل والعمل الخارجي من جانب دول ثالثة، لا سيما ما يسمى " البلدان اﻷم " )أي الدول المسيطرة التي تنتمي إلى نفس المجموعة القومية(، الذي يميل الى اﻹخلال بسلامة الدول، مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي والمبادئ السليمة لحسن الجوار. |
Ese objetivo engendra nuevo odio y miseria y va en contra de los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويغذي هذا الهدف بغضاء وبؤسا جديدين ويتناقض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |