A. Complementariedad con las directrices internacionales sobre descentralización y fortalecimiento de las autoridades locales | UN | ألف - التكامل مع المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة باللامركزية وتقوية السلطات المحلية |
Un número considerable de países de todo el mundo han promulgado nuevas leyes y formulado políticas nacionales en consonancia con las directrices internacionales. | UN | وقد اعتمد عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم تشريعات جديدة ووضع سياسات عامة وطنية وتتسق مع المبادئ التوجيهية الدولية. |
Mejorar la articulación y coordinación entre los niveles administrativos es fundamental para hacer frente a mandatos superpuestos y potenciar las complementariedades indispensables en la financiación de los servicios básicos en consonancia con las directrices internacionales sobre descentralización. | UN | وإن تحسين الصياغة والتنسيق بين المستويات الإدارية ضروري جداًّ لمعالجة تداخل التفويضات وتحسين الخصال التكميلية التي لا يُستغنى عنها في تمويل الخدمات الأساسية على نحو يتفق مع المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة باللامركزية. |
El Gobierno de Alemania informó de que la legislación sanitaria vigente, como la Ley federal de enfermedades transmisibles o la Ley de enfermedades de transmisión sexual, concordaban con las directrices internacionales. | UN | وذكرت حكومة ألمانيا أن التشريعات الصحية السارية حاليا، بما في ذلك القانون الفيدرالي الخاص بالأمراض الساري، و/أو القانون الخاص بالأمراض المنقولة جنسياً، تتمشى مع المبادئ التوجيهية الدولية. |
De acuerdo con los lineamientos internacionales en la lucha contra las drogas, como uno de los mayores problemas del mundo actual, la República de Honduras ve con simpatía la Declaración Política de este período extraordinario de sesiones y comparte los términos del documento. | UN | إن جمهورية هندوراس، اتساقا مع المبادئ التوجيهية الدولية التي تصف المخدرات بأنها واحدة من أكبر مشاكل العالم الحديث، توافق على اﻹعلان السياسي الذي ستصدره هذه الدورة الاستثنائية وتقر بسلامة حججه. |
Por esas razones, apoyamos el hecho de que en el proyecto de resolución de este año se reafirmen los elementos clave de la resolución 61/105, y nos complace que en él se exhorte a adoptar medidas coherentes con las directrices internacionales sobre la Pesca en Aguas Profundas en Alta Mar, elaboradas por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. | UN | لهذه الأسباب نؤيد إعادة التأكيد في مشروع قرار هذا العام على العناصر الرئيسية للقرار 61/105؛ ونرحب بالتشديد على اتخاذ إجراء يتماشى مع المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة صيد الأسماك في البحار العميقة التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة. |
h) Establezcan medidas de ordenación y conservación a largo plazo aplicables a la pesca en aguas profundas de conformidad con las directrices internacionales para la ordenación de las pesquerías de aguas profundas en alta mar de la FAO; | UN | (ح) وضع تدابير طويلة الأجل تكفل حفظ وإدارة مصائد الأسماك في أعماق البحار، وتتماشى مع المبادئ التوجيهية الدولية بشأن إدارة مصائد الأسماك في المياه العميقة بأعالي البحار التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة؛ |
Mediante su resolución 22/8, de 3 de abril de 2009, el Consejo de Administración aprobó directrices relativas al acceso universal a los servicios básicos, reconociendo su coherencia y complementariedad en relación con las directrices internacionales sobre descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales aprobado mediante su resolución 21/3, de 20 de abril de 2007. | UN | 40 - اعتمد مجلس الإدارة بقراره 22/8 المؤرخ 3 نيسان/أبريل 2009 المبادئ التوجيهية بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، وأقَرّ تماشي تلك المبادئ وتكاملها مع المبادئ التوجيهية الدولية بشأن اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية التي اعتمدها في قراره 21/3 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2007. |
En la resolución 22/8, el Consejo de Administración aprobó las directrices relativas al acceso universal a los servicios básicos y reconoció su coherencia y complementariedad con las directrices internacionales sobre la descentralización y el fortalecimiento de las autoridades nacionales aprobadas mediante la resolución 21/3 de 20 de abril de 2007. | UN | 2 - وقد وافق مجلس الإدارة في القرار 22/8 على المبادئ التوجيهية المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية وأقر باتساقها وتكاملها مع المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية المعتمدة في القرار 21/3 بتاريخ 20 نيسان/أبريل 2007. |
ix) Elaboración de criterios y modalidades para el traslado o la evacuación humanitarios a otros países, en total coherencia con las directrices internacionales sobre la evacuación de los niños, y asistencia financiera y otras formas de apoyo a los países interesados; | UN | ' 9` وضع معايير وطرائق لنقل اللاجئين أو إجلائهم إلى بلدان أخرى لأسباب إنسانية(7)، بما يتمشى تماما مع المبادئ التوجيهية الدولية بشأن إجلاء الأطفال(8)، وتقديم مساعدة مالية وغيرها من أشكال الدعم للبلدان المعنية؛ |
ix) Elaboración de criterios y modalidades para el traslado o la evacuación humanitarios a otros países, en total coherencia con las directrices internacionales sobre la evacuación de los niños, y asistencia financiera y otras formas de apoyo a los países interesados; | UN | `9` وضع معايير وطرائق لنقل اللاجئين أو إجلائهم إلى بلدان أخرى لأسباب إنسانية(7)، بما يتمشى تماماً مع المبادئ التوجيهية الدولية بشأن إجلاء الأطفال(8)، وتقديم مساعدة مالية وغيرها من أشكال الدعم للبلدان المعنية؛ |
La resolución especificaba que la Secretaría debería consultar con otros órganos de las Naciones Unidas y partes interesadas durante la preparación de las directrices y que las directrices deberían estar en consonancia con las directrices internacionales sobre descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales y los principios rectores relativos al acceso universal a los servicios básicos aprobados en la resolución 21/4. | UN | ونص القرار بالتحديد على وجوب أن تتشاور الأمانة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى ومع أصحاب المصلحة المعنيين في سياق إعداد المبادئ التوجيهية وعلى وجوب أن تتماشى هذه المبادئ التوجيهية مع المبادئ التوجيهية الدولية بشأن اللامركزية وتعزيز السلطات المحلية ومع المبادئ المرشِدة المعتمدة في القرار 21/4 بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
De acuerdo con el apartado a) del párrafo 83 de la resolución 61/105, las medidas provisionales incluyen criterios de base científica, coherentes con las directrices internacionales de la FAO, para evaluar si cada una de las actividades de pesca podría tener efectos negativos considerables en las especies marinas o los ecosistemas marinos vulnerables y proponen medidas de ordenación para impedir dichos efectos. | UN | 149 - ووفقا للفقرة 83 (أ) من القرار 61/105، تتضمن التدابير المؤقتة معايير مستندة إلى قواعد علمية، متماشية مع المبادئ التوجيهية الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة، من أجل تقييم ما إذا كانت أنشطة الصيد تلحق آثارا ضارة كبيرة بالأنواع البحرية أو النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وتقترح تدابير للإدارة للحيلولة دون هذه الآثار. |
México cuenta con una reglamentación que le permite mantener altos niveles de seguridad en el transporte de materiales y residuos peligrosos, con este propósito los trabajos normativos del año 2009 se enfocaron en la mejora de aquéllos que permitan incrementar estos niveles de seguridad y mantener actualizados los estándares en el transporte de acuerdo con los lineamientos internacionales. | UN | وقد قُدم موجز تنفيذي لإدراجه في هذا التقرير. ولدى المكسيك نظم تمكّنها من المحافظة على معايير سلامة عالية في مجال نقل المواد والنفايات الخطرة، ولهذا الغرض تركَّز العمل المعياري في عام 2009 على تحسين المعايير التي تمكِّن من رفع مستويات السلامة هذه ومواصلة تحديث معايير النقل بما يتفق مع المبادئ التوجيهية الدولية. |