Estamos adoptando medidas para armonizar las normas y reglamentos nacionales con los principios internacionales establecidos. | UN | ونتخذ تدابير لمواءمة القواعد والمعايير الوطنية مع المبادئ الدولية. |
El castigo y el establecimiento de la seguridad están amparados por un marco jurídico que está de acuerdo con los principios internacionales. | UN | وهناك إطار قانوني محدد سلفاً ليغطي مسائل العقوبة وإقامة الأمن وهو إطار يتمشى مع المبادئ الدولية. |
:: Promover la eliminación de la violencia contra los niños y mujeres en consonancia con los principios internacionales en la materia | UN | :: تعزيز القضاء على العنف ضد الأطفال والمرأة بما يتوافق مع المبادئ الدولية ذات الصلة؛ |
6. Penas desproporcionadas y penas incompatibles con los principios internacionales de derechos humanos 52 18 | UN | 6- عدم تناسب العقوبات وتعارضها مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان 52 16 |
En particular, insta al Gobierno a que, con el apoyo de la comunidad internacional, instaure un marco nacional sobre los desplazamientos internos, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y los Principios Rectores. | UN | وبوجه خاص، يحث المقرر الخاص الحكومة على أن تضع، بدعم من المجتمع الدولي، إطاراً وطنياً لمواجهة التشرد الداخلي، بما يتفق مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان ومع المبادئ التوجيهية. |
Mi oficina ha designado a un supervisor internacional para los servicios de radio y televisión de Serbia (SRT) que se encargará de supervisar la reestructuración de esa red de acuerdo con principios internacionales. | UN | ٥٢ - وقد عيﱠن مكتبي في الوقت الحالي مشرفا دوليا على هيئة اﻹذاعة والتلفزيون الصربية سيتولى اﻹشراف على إعادة هيكلة شبكة اﻹذاعة والتلفزيون الصربية بما يتمشى مع المبادئ الدولية. |
6. Penas desproporcionadas y penas incompatibles con los principios internacionales de derechos humanos | UN | 6- عدم تناسب العقوبات وتعارضها مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان |
A pesar de que hace referencia a los derechos a la verdad, a la justicia y a la reparación de las víctimas, la normativa no logra ser compatible con los principios internacionales. | UN | وبالرغم من إشارة هذا القانون إلى الحقوق الخاصة بمعرفة الحقيقة والإنصاف ومنح تعويض للضحايا، فإنه يتعارض مع المبادئ الدولية. |
El Brasil confía en el sistema universal de derechos humanos y está resuelto a profundizar el proceso interno tendente a garantizar plenamente el goce de los derechos humanos, de conformidad con los principios internacionales establecidos. | UN | 2 - وتثق البرازيل في النظام العالمي لحقوق الإنسان، وهي ملتزمة بتعميق العملية المنفذة على المستوى المحلي لضمان تفعيل حقوق الإنسان بشكل كامل، على نحو يتماشى مع المبادئ الدولية الراسخة. |
La nueva enmienda de la Constitución, que se aprobó en septiembre de 2008, está en consonancia con los principios internacionales de derechos humanos y garantiza un espectro más amplio de derechos y libertades. | UN | 35 - والتعديل الجديد للدستور، الذي تم اعتماده في أيلول/سبتمبر 2008، يتفق مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان ويضمن توسيع نطاق الحقوق والحريات. |
52. La Jamahiriya Árabe Libia señaló que numerosos artículos de la Constitución de Kuwait de 1962 se referían a los derechos humanos y las libertades, y que estaban en consonancia con los principios internacionales. | UN | 52- ولاحظت الجماهيرية العربية الليبية أن الكثير من مواد الدستور الكويتي لعام 1962 تشمل حقوق الإنسان والحريات وتتماشى مع المبادئ الدولية. |
31. La Estrategia de reforma legal y judicial se desarrolla partiendo de cuatro elementos clave, uno de los cuales es la promoción de los derechos individuales enumerados en la Constitución y su armonización con los principios internacionales. | UN | 31- واستندت عملية إعداد استراتيجية الإصلاح القانوني والقضائي إلى أربعة تصورات رئيسية، أحدها هو تعزيز الحقوق الفردية على النحو الوارد في الدستور ومن خلال كفالة اتساقها مع المبادئ الدولية. |
312. Cabe hacer notar que, al recibir el Comité de Libertad Sindical el proyecto modificatorio de la Ley Nº 23551, expresó su profunda satisfacción con los avances notorios que viene realizando la República Argentina en el área, a fin de lograr la plena armonización con los principios internacionales. | UN | ٢١٣- وينبغي الاشارة الى أن اللجنة المعنية بحرية تكوين الجمعيات، عندما تلقت مشروع التعديل على القانون رقم ١٥٥٣٢، أعربت عن ارتياحها العميق للتقدم الواضح الذي أحرزته جمهورية اﻷرجنتين في هذا المجال، لتحقيق الاتساق التام مع المبادئ الدولية. |
Asimismo desearía insistir en la petición del Consejo de Seguridad al Gobierno de Rwanda de que facilite la entrega y distribución de asistencia humanitaria a los refugiados y las personas desplazadas que la necesiten, de conformidad con los principios internacionales (S/PRST/1995/22). | UN | كما أود أن أشدد على طلب مجلس اﻷمن لحكومة رواندا بأن تعمل على تسهيل إيصال المساعدة اﻹنسانية وتوزيعها على اللاجئين والمشردين بشكل يتمشى مع المبادئ الدولية )S/PRST/1995/22(. |
Rusia, que es uno de los principales productores, consumidores y exportadores de fuentes radiactivas, está realizando una gran labor con miras a establecer un régimen de control de la exportación e importación de fuentes radiactivas y está tomando medidas para armonizar los reglamentos y normas nacionales con los principios internacionales. | UN | 26 - والاتحاد الروسي، بوصفه منتجا ومستهلكا ومصدرا رئيسيا للمصادر المشعة، يعمل بنشاط من أجل لوضع نظام لمراقبة تصدير/استيراد المصادر المشعة. ونحن بصدد اتخاذ خطوات من أجل مواءمة القواعد والأنظمة الوطنية مع المبادئ الدولية. |
Rusia, que es uno de los principales productores, consumidores y exportadores de fuentes radiactivas, está realizando una gran labor con miras a establecer un régimen de control de la exportación e importación de fuentes radiactivas y está tomando medidas para armonizar los reglamentos y normas nacionales con los principios internacionales. | UN | 26 - والاتحاد الروسي، بوصفه منتجا ومستهلكا ومصدرا رئيسيا للمصادر المشعة، يعمل بنشاط من أجل لوضع نظام لمراقبة تصدير/استيراد المصادر المشعة. ونحن بصدد اتخاذ خطوات من أجل مواءمة القواعد والأنظمة الوطنية مع المبادئ الدولية. |
En los años transcurridos desde la proclamación de la independencia, Uzbekistán ha establecido una sólida base jurídica y normativa compatible con los principios internacionales universalmente reconocidos para la organización y la celebración de campañas electorales, en la que ocupa un lugar especial la garantía de la igualdad de condiciones para todos los participantes en el proceso electoral. | UN | وقد وُضعت في أوزبكستان، خلال سنوات الاستقلال، قاعدة فعالة متماشية مع المبادئ الدولية المعترف بها عالميا، للإطار التنظيمي - التشريعي لتنظيم الحملات الانتخابية، وإجرائها. ويشغل مكانا خاصا فيها ضمانُ تحقيق ظروف متساوية لجميع المشاركين في العملية الانتخابية. |
298. Ahora bien, este esquema general abarcativo de todas las organizaciones sindicales, encuentra una especificación y diferenciación en la norma motivo de estudio, generando a su vez ciertas limitaciones para un determinado tipo de organización social (compatible con los principios internacionales). | UN | ٨٩٢- بيد أن هذا الاطار العام الذي يشمل جميع التنظيمات النقابية العمالية قد ادخلت عليه تفاصيل وأوجه اختلاف في القانون موضوع المناقشة، بصورة أدت بدورها الى بعض القيود الخاصة بنوع محدد من التنظيم الاجتماعي )متفق مع المبادئ الدولية(. |
* Sírvanse indicar qué medidas se aplican para asegurar que las asociaciones de minorías puedan funcionar independientemente y sin injerencias (en los casos en que los fines de esas asociaciones estén en conformidad con las normas internacionales de derechos humanos). | UN | :: ما هي التدابير القائمة لضمان تمكن رابطات الأقليات من العمل بشكل مستقل وخالٍ من التدخل (عندما تكون أهداف الرابطة متوافقة مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان)؟ |
* Sírvanse indicar qué medidas se aplican para que las asociaciones de minorías reciban financiación de fuentes diversas (en los casos en que los fines de esas fuentes estén en conformidad con las normas internacionales de derechos humanos). | UN | :: ما هي التدابير المتاحة لرابطات الأقلية من أجل تلقي التمويل من مصادر مختلفة (عندما تكون أهداف هذه المصادر متوافقة مع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان)؟ |
196. La Alta Comisionada reitera al Estado colombiano la necesidad de atender adecuadamente el problema carcelario, mediante la adopción de una política penitenciaria acorde con principios internacionales en la materia, el uso restrictivo de la prisión preventiva, medidas que permitan superar los problemas estructurales y el mejoramiento de las condiciones de detención. | UN | 196- تعيد المفوضة السامية التأكيد على أنه يجب على الدولة الكولومبية أن تجد الحلول المناسبة للأوضاع في السجون من خلال اعتماد سياسة للسجون تتمشى مع المبادئ الدولية ذات الصلة، ومن خلال الحد من اللجوء إلى الاحتجاز في انتظار المحاكمة، واعتماد تدابير لإيجاد حل للمشكلات الهيكلية وتحسين ظروف الاحتجاز. |