"مع المجتمعات الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con las comunidades indígenas
        
    • con la comunidad indígena
        
    • con comunidades indígenas
        
    • de las comunidades indígenas
        
    El UNFPA también siguió trabajando con las comunidades indígenas de toda la región de América Latina y el Caribe. UN وواصل الصندوق أيضا العمل مع المجتمعات الأصلية في مختلف أرجاء منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    La secretaría está preparando un vídeo de capacitación para funcionarios de las Naciones Unidas y funcionarios gubernamentales que trabajan con las comunidades indígenas. UN 75 - وتعد الأمانة شريط فيديو تدريبيا لموظفي الأمم المتحدة والموظفين الحكوميين الذين يعملون مع المجتمعات الأصلية.
    En las situaciones en que se dirimen reclamaciones de tierras, los órganos de tratados han alentado repetidamente la celebración de negociaciones con las comunidades indígenas, al tiempo que garantizan la protección contra el desalojo forzoso y evitan cualquier restricción al desarrollo progresivo de sus derechos. UN وقد دأبت هيئات المعاهدات، في الحالات التي يتعين فيها تسوية مطالبات بالأراضي، على تشجيع إجراء مفاوضات مع المجتمعات الأصلية وضمان حمايتها في الآن ذاته من عمليات الإخلاء القسري وتفادي وضع أي قيود على النهوض التدريجي بحقوق هذه المجتمعات.
    Cuando existan prácticas perniciosas, como los matrimonios precoces y la mutilación genital de la mujer, el Estado parte debería colaborar con las comunidades indígenas para acabar con ellas. UN وإذا ظهرت ممارسات مؤذية، من قبيل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يتعين على الدولة الطرف العمل مع المجتمعات الأصلية على استئصالها.
    Para analizar y combatir las causas profundas de ese fenómeno, el Estado parte debería entablar y mantener un diálogo con la comunidad indígena. UN ومن أجل دراسة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة والقضاء عليها، يتعين على الدولة الطرف إقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والإبقاء عليه.
    La Experta independiente relató su experiencia como líder de un proyecto en Filipinas, donde trabajó con comunidades indígenas bajaus. UN وعرضت الخبيرة المستقلة خبرتها كرئيسة للمشروع في الفلبين، وتجربتها في العمل مع المجتمعات الأصلية في باجو.
    A través de Decretos Reglamentarios, se creó el mecanismo de consulta y participación de las comunidades indígenas y negras cuando en sus territorios vayan a realizarse actividades de exploración y explotación de los recursos naturales renovables y no renovables y los dos mayores espacios de concertación como son: la Mesa Permanente de Concertación de los Pueblos Indígenas y la Comisión de Derechos Humanos de los Pueblos Indígenas. UN 3 - وقد أنشئت، عبر المراسيم التنظيمية، آلية للتشاور والتشارك مع المجتمعات الأصلية والسوداء عندما تجري داخل أقاليمهم أنشطة استكشاف واستغلال للموارد الطبيعية المتجددة أو غير المتجددة. كما شُكل المحفلان الرئيسيان للتشاور وهما: مجلس الشعوب الأصلية الدائم للتشاور، ولجنة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Cuando existan prácticas nocivas, como los matrimonios precoces y la mutilación genital de la mujer, el Estado parte debería colaborar con las comunidades indígenas para acabar con ellas. UN وإذا ظهرت ممارسات مؤذية، من قبيل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يتعين على الدولة الطرف العمل مع المجتمعات الأصلية على استئصالها.
    En sus respuestas, varias empresas indicaron que era necesario establecer acuerdos con las comunidades indígenas locales antes de iniciar las operaciones a fin de evitar problemas más adelante. UN وأشار عدد من المجيبين من قطاع الأعمال إلى ضرورة إبرام اتفاقات مع المجتمعات الأصلية المحلية قبل بدء عملياتهم، باعتبار ذلك وسيلة لتفادي المشاكل في المستقبل.
    La secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica está decidida a trabajar con las comunidades indígenas y locales y a contribuir a la creación de capacidad de los pueblos indígenas. UN 18 - وأمانـة اتفاقية التنوع البيولوجـي ملتـزمة بالعمل مع المجتمعات الأصلية والمحلية والمساهمة في بناء قدرات الشعوب الأصلية.
    En los Estados partes en que haya una proporción excesiva de niños indígenas entre los niños separados de su entorno familiar, se deberían adoptar, en consulta con las comunidades indígenas, medidas de política especialmente dirigidas a ellos para reducir el número de niños indígenas confiados a otro tipo de tutela y evitar que pierdan su identidad cultural. UN وفي الدول الأطراف التي يمثل فيها أطفال الشعوب الأصلية نسبة كبيرة من الأطفال المنفصلين عن محيطهم الأسري، ينبغي اتخاذ تدابير سياساتية محددة الأهداف بالتشاور مع المجتمعات الأصلية من أجل تقليص عدد أطفال هذه المجتمعات الموجودين في مراكز الرعاية البديلة وتفادي فقدانهم هويتهم الثقافية.
    Para que se vigile efectivamente la aplicación de los derechos de los niños indígenas, se exhorta a los Estados partes a que estrechen su cooperación directa con las comunidades indígenas y, de ser necesario, recaben la cooperación técnica de organismos internacionales, entre ellos las entidades de las Naciones Unidas. UN وضماناً لرصد فعال لإعمال حقوق أطفال هذه الشعوب، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تعزيز التعاون المباشر مع المجتمعات الأصلية والسعي، عند الاقتضاء، إلى إقامة تعاون تقني مع الوكالات الدولية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة.
    En los Estados partes en que haya una proporción excesiva de niños indígenas entre los niños separados de su entorno familiar, se deberían adoptar, en consulta con las comunidades indígenas, medidas de política especialmente dirigidas a ellos para reducir el número de los que se encuentran confiados a dichos cuidados alternativos y evitar que pierdan su identidad cultural. UN وفي الدول الأطراف التي يمثل فيها أطفال الشعوب الأصلية نسبة كبيرة من الأطفال المنفصلين عن محيطهم الأسري، ينبغي اتخاذ تدابير سياساتية محددة الأهداف بالتشاور مع المجتمعات الأصلية من أجل تقليص عدد أطفال هذه المجتمعات الموجودين في مراكز الرعاية البديلة وتفادي فقدانهم هويتهم الثقافية.
    A fin de que se vigile efectivamente el ejercicio de los derechos de los niños indígenas, se exhorta a los Estados partes a que estrechen su cooperación directa con las comunidades indígenas y, de ser necesario, recaben la cooperación técnica de organismos internacionales, entre ellos las entidades de las Naciones Unidas. UN وضماناً لرصد فعال لإعمال حقوق أطفال هذه الشعوب، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تعزيز التعاون المباشر مع المجتمعات الأصلية والسعي، عند الاقتضاء، إلى إقامة تعاون تقني مع الوكالات الدولية، بما فيها وكالات الأمم المتحدة.
    148.171 Garantizar que se celebren consultas previas con las comunidades indígenas, de conformidad con el Convenio Nº 169 de la OIT (Noruega); UN 148-171- ضمان التشاور مسبقاً مع المجتمعات الأصلية وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 (النرويج)؛
    En el apartado j) del artículo 8 también se establece que los beneficios derivados de la utilización de esos conocimientos, innovaciones y prácticas deberán compartirse equitativamente con las comunidades indígenas interesadas. UN وتنص المادة 8 (ي) أيضا على أنه يجدر تقاسم المنافع النابعة من تطبيق المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية مع المجتمعات الأصلية المعنية، على نحو يتسم بالإنصاف.
    Además, el Gobierno de Costa Rica se refiere al Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, ratificado por ese país en 1992, y a un proyecto de ley de desarrollo autónomo de los pueblos indígenas, resultado de un amplio proceso de consulta con las comunidades indígenas. UN 8 - وعلاوة على ذلك، تشير حكومة كوستاريكا إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية التي صدقت عليها كوستاريكا عام 1992، ومشروع القانون المتعلق بالتنمية الذاتية للشعوب الأصلية، وهو نتاج عملية تشاور واسعة جرت مع المجتمعات الأصلية.
    103.7. Seguir fortaleciendo las relaciones con las comunidades indígenas para promover y proteger sus derechos y prestarles asistencia en sus iniciativas de desarrollo (Malasia). UN 103-7- مواصلة تقوية العلاقات مع المجتمعات الأصلية بهدف تعزيز وحماية حقوقها ومساعدتها على تنفيذ مبادراتها الإنمائية (ماليزيا).
    Por ello, el tema del séptimo período de sesiones del Foro Permanente es crucial para la FAO, organización empeñada en profundizar su cooperación con las comunidades indígenas y sus organizaciones para apoyarlas en su labor de mitigación de los efectos perjudiciales del cambio climático al tiempo que tiene sumo interés aprender de la experiencia única y de los conocimientos tradicionales de dichas comunidades. UN وعلى هذا الأساس، فإن موضوع دورة المنتدى الدائم يتسم بأهمية حيوية بالنسبة لمنظمة الأغذية والزراعة، وهي المنظمة التي التزمت بتعميق التعاون مع المجتمعات الأصلية ومنظماتها لدعم جهودها الرامية إلى الحد من الآثار الضارة الناشئة عن تغير المناخ، مثلما أن منظمة الأغذية والزراعة تتوق للتعلم من التجربة الفريدة والمعرفة التقليدية لهذه المجتمعات.
    En sus observaciones finales de 2008 sobre Kenya (CRC/C/KEN/CO/2), el Comité recomendó que se idearan medidas de acción afirmativa y se destinaran los recursos necesarios para poder ofrecer enseñanza primaria universal y gratuita y servicios básicos de atención de la salud a los niños indígenas, en consulta con las comunidades indígenas. UN وأوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية الصادرة في عام 2008 بشأن كينيا (CRC/C/KEN/CO/2)، بوضع تدابير تفضيلية لأطفال الشعوب الأصلية وتخصيص الموارد اللازمة لضمان توفير تعليم ابتدائي مجاني لجميع الأطفال وخدمات الرعاية الصحية الأساسية لهم، وذلك بالتشاور مع المجتمعات الأصلية.
    Para analizar y combatir las causas profundas de ese fenómeno, el Estado parte debería entablar y mantener un diálogo con la comunidad indígena. UN ومن أجل دراسة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة والقضاء عليها، يتعين على الدولة الطرف إقامة حوار مع المجتمعات الأصلية والإبقاء عليه.
    Sobre la base de las enseñanzas obtenidas de experiencias concretas con comunidades indígenas de todo el mundo, la UNESCO ha establecido una serie de principios éticos y metodológicos que podrían orientar la labor futura en esta esfera. UN واعتمادا على العبر المستخلصة من التجارب الملموسة مع المجتمعات الأصلية حول العالم، حددت اليونسكو بعض المبادئ الأخلاقية والمنهجية التي يمكن مستقبلا أن تسير على هديها الأعمال المنجزة في هذا المجال.
    41. En febrero de 2006, los participantes en el Seminario internacional sobre cartografía cultural, celebrado en La Habana, subrayaron que la cartografía cultural de las comunidades indígenas constituía un instrumento para dar visibilidad al patrimonio intangible y los sistemas de conocimiento de los pueblos indígenas mediante un formato (es decir, un mapa) que pudiesen entender las culturas dominantes y las no dominantes. UN 41 - وفي شباط/فبراير 2006، أكد المشتركون في حلقة العمل الدولية بشأن رسم خرائط الموارد الثقافية، التي نُظمت في هافانا، أن رسم خرائط الموارد الثقافية مع المجتمعات الأصلية وسيلة لجعل التراث غير المادي ونظم معارف الشعوب الأصلية أمورا مرئية بوسيلة، (هي الخريطة) تستطيع فهمها الثقافات المهيمنة وغير المهيمنة على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus