"مع المراعاة الكاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • teniendo plenamente en cuenta
        
    • con pleno respeto
        
    • tomando plenamente en consideración
        
    • con plena consideración
        
    • respetando plenamente el
        
    • teniendo plenamente presentes
        
    • que tengan plenamente en cuenta
        
    Consideramos que, en la presente etapa, se debería intensificar la investigación pertinente, teniendo plenamente en cuenta el régimen internacional en vigor del fondo marino. UN ونعتقد أنه في الوقت الراهن ينبغي تعزيز جهود البحث ذات الصلة مع المراعاة الكاملة للنظام الدولي القائم بشأن قاع البحار.
    El Gobierno debería también considerar la posibilidad de adoptar planes de desarrollo alternativo en la zona, teniendo plenamente en cuenta los planes elaborados por organizaciones no gubernamentales y organizaciones comunitarias. UN وينبغي أن تولي الحكومة أيضاً العناية لتنفيذ الخطط اﻹنمائية البديلة للمنطقة، مع المراعاة الكاملة للخطط التي وضعتها المنظمات غير الحكومية والمنظمات المعتمدة على المجتمعات المحلية.
    Erradicar la pobreza es un requisito indispensable para el desarrollo sostenible y ha de abordarse de una manera integrada y global, teniendo plenamente en cuenta las necesidades prioritarias legítimas de los PMA. UN والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة، مع المراعاة الكاملة للاحتياجات المشروعة وذات الأولوية لأقل البلدان نمواً.
    El sector privado debe velar también por que todos los programas de población y desarrollo, con pleno respeto de los diversos valores éticos y religiosos y las diferentes culturas de la población de cada país, se ajusten a los derechos humanos básicos reconocidos por la comunidad internacional y mencionados nuevamente en el presente Programa de Acción. UN ويجب أن يكفل القطاع الخاص أيضا أن تلتزم جميع برامج السكان والتنمية، مع المراعاة الكاملة لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعب كل بلد، بالحقوق اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي والمشار اليها في برنامج العمل هذا.
    34. El objetivo último es lograr una transición gradual y continua hacia una fijación de precios de todos los productos en todos los países basada en los costos íntegros, tomando plenamente en consideración la necesidad de salvaguardar los intereses de los sectores pobres y desfavorecidos. UN ٣٤ - والهدف النهائي هو التحرك تدريجيا وبثبات باتجاه تحديد ثمن الكلفة الكاملة لجميع السلع في كافة البلدان، مع المراعاة الكاملة لضرورة ضمان مصالح الفقراء والمحرومين.
    Con este fin, es esencial mejorar la competencia técnica respectiva de los trabajadores y de los empresarios, teniendo plenamente en cuenta la demanda en el mercado de trabajo. UN ولهذه الغاية، من الضروري الارتقاء بمهارات العمال ومنظمي المشاريع على التوالي، مع المراعاة الكاملة للطلب في سوق العمل.
    La comunidad internacional debería aplicar medidas de desarrollo económico teniendo plenamente en cuenta la aplicación por las partes de las disposiciones del Acuerdo de Dayton para promover las premisas de una sociedad civil. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع بتدابير التنمية الاقتصادية مع المراعاة الكاملة لقيام اﻷطراف بتنفيذ أحكام اتفاق دايتون التي تعزز أسس المجتمع المدني.
    Los países deben destacar la contribución de los bosques a la reducción de la pobreza, la calidad y la salud del medio ambiente y todas las cuestiones de desarrollo económico y social, teniendo plenamente en cuenta la contribución del sector al desarrollo sostenible; UN وينبغي للبلدان تسليط الضوء على مساهمة الغابات في تخفيض حدة الفقر، ونوعية ورفاه البيئة وجميع المسائل الاقتصادية والإنمائية، مع المراعاة الكاملة لمساهمة القطاع في التنمية المستدامة.
    A nivel internacional, la promoción y protección de los derechos humanos corresponde a todos los países, teniendo plenamente en cuenta las particularidades nacionales y regionales y los diferentes antecedentes históricos, culturales y religiosos. UN وعلى الصعيد الدولي يجب على جميع البلدان القيام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، مع المراعاة الكاملة للخصائص الوطنية والإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة.
    La Comisión Consultiva destacó la conveniencia de actualizar esos sistemas teniendo plenamente en cuenta los requisitos detallados previstos en dichas normas. Asuntos que conciernen a todo el sistema UN وقد أشارت اللجنة الاستشارية إلى استصواب الأخذ بهذه النظم مع المراعاة الكاملة للمتطلبات التفصيلية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    El Iraq cree que es esencial que las directrices para los tipos de medidas de fomento de la confianza pertinentes sean aplicadas por todos los Estados, teniendo plenamente en cuenta las condiciones específicas en las esferas política, militar y de otro tipo preponderantes en la región. UN ويرى العراق أنه من الهام جداً أن تنفذ جميع الدول المبادئ التوجيهية لتحديد أنواع تدابير بناء الثقة المناسبة، مع المراعاة الكاملة للظروف السياسية والعسكرية وغيرها من الظروف السائدة في منطقة ما.
    Por lo tanto, la Organización debe actuar según el principio de correspondencia entre las necesidades y los recursos, teniendo plenamente en cuenta la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN ولذلك ينبغي للمنظمة أن تنطلق من مبدأ التوفيق بين الاحتياجات والموارد، مع المراعاة الكاملة لقدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    Hicieron hincapié en la necesidad de que los progresos se extiendan a todo el sistema de las Naciones Unidas, teniendo plenamente en cuenta las directrices intergubernamentales existentes. UN وشددت الوفود على ضرورة أن يتم إحراز التقدم في منظومة الأمم المتحدة كلها، مع المراعاة الكاملة للتوجيهات الحكومية الدولية القائمة.
    Hicieron hincapié en la necesidad de que los progresos se extiendan a todo el sistema de las Naciones Unidas, teniendo plenamente en cuenta las directrices intergubernamentales existentes. UN وأكدت الحاجة إلى تقدم منظومة الأمم المتحدة برمتها في هذا السبيل، مع المراعاة الكاملة للتوجيهات الحكومية الدولية القائمة.
    Los documentos de Hábitat para los programas en los países se organizan de conformidad con las esferas prioritarias del plan estratégico e institucional de mediano plazo, teniendo plenamente en cuenta las características propias de cada país. UN وتُنظم وثائق البرنامج القطري للموئل وفقاً لمجالات التركيز للخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل مع المراعاة الكاملة للخصوصيات الوطنية.
    El despliegue se hará teniendo plenamente en cuenta la experiencia anterior en la adquisición y operación de aviones no tripulados y desprovistos de armas en la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO). UN وسيجري النشر مع المراعاة الكاملة للتجربة السابقة في شراء وتشغيل منظومة جوية ذاتية التشغيل في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    30. Se ha revisado el calendario de instalación, teniendo plenamente en cuenta la experiencia adquirida en la instalación de la etapa 1 en la Sede (véase infra). UN ٣٠ - نُقح الجدول الزمني للتنفيذ، مع المراعاة الكاملة للخبرة المكتسبة من تنفيذ الاصدار ١ في المقر )انظر أدناه(.
    43. La cuestión fundamental era ahora dar punto final al proyecto de exposición, teniendo plenamente en cuenta las observaciones de la Junta Ejecutiva, sin reabrir cuestiones que se habían resuelto en el esquema de programa que la Junta ya había aprobado. UN ٤٣ - وأضاف أن المسألة اﻵن هي وضع مشروع البيان في صورته النهائية، مع المراعاة الكاملة لتعليقات المجلس التنفيذي، دون إعادة فتح المسائل التي حلت في اﻹطار البرنامجي، الذي سبق أن اتفق عليه المجلس.
    El sector privado debe velar también por que todos los programas de población y desarrollo, con pleno respeto de los diversos valores éticos y religiosos y las diferentes culturas de la población de cada país, se ajusten a los derechos humanos básicos reconocidos por la comunidad internacional y mencionados nuevamente en el presente Programa de Acción. UN ويجب أن يكفل القطاع الخاص أيضا أن تلتزم جميع برامج السكان والتنمية، مع المراعاة الكاملة لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعب كل بلد، بالحقوق اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي والمشار اليها في برنامج العمل هذا.
    Todas las denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos formuladas en el período que abarca este informe deben investigarse mediante mecanismos fiables, independientes y transparentes de rendición de cuentas, tomando plenamente en consideración las normas internacionales en materia de garantías procesales. UN ويجب أن يجري التحقيق في جميع ادعاءات انتهاكات القانون الإنساني الدولي وانتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير بواسطة آليات مساءلة تتسم بالمصداقية والاستقلالية والشفافية، مع المراعاة الكاملة للمعايير الدولية بشأن المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    16. Toma nota de la continuación del proceso de retorno de refugiados e insta a las autoridades competentes para que garanticen que este proceso continúe con plena consideración del bienestar y la dignidad de todas las personas afectadas, brindando las facilidades necesarias para su pronto reasentamiento, e insta a las partes interesadas a que cumplan estrictamente los acuerdos alcanzados sobre el particular a partir de octubre de 1992; UN ٦١- تحيط علما باستمرار عملية عودة اللاجئين، وتوجه نداء إلى السلطات المختصة كي تضمن أن هذه العملية ستستمر مع المراعاة الكاملة لرفاهية وكرامة جميع اﻷشخاص المتأثرين، مع إعطاء التسهيلات الضرورية ﻹعادة توطينهم على نحو سريع، وتحث اﻷطراف المعنية على التقيد تماما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها حول هذا الموضوع منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١؛
    La labor preparatoria del programa de energía nuclear en Polonia se lleva a cabo respetando plenamente el derecho internacional, las normas de la Unión Europea y las directrices y recomendaciones pertinentes del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), incluidos todos los instrumentos jurídicos internacionales elaborados con los auspicios del Organismo. UN ويجري تنفيذ جميع الأعمال التحضيرية لبرنامج الطاقة النووية في بولندا مع المراعاة الكاملة للقانون الدولي، وأنظمة الاتحاد الأوروبي، والمبادئ التوجيهية والتوصيات ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك جميع الصكوك القانونية الدولية التي وُضِـعت برعاية الوكالة.
    Garantizar el acceso a nivel nacional a la información ambiental y las actuaciones judiciales y administrativas en asuntos del medio ambiente, así como la participación del público en la adopción de decisiones de modo de impulsar la aplicación del principio 10 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, teniendo plenamente presentes los principios 5, 7 y 11 de esa Declaración. UN 128 - ولا بد من كفالة الحصول، على الصعيد الوطني، على المعلومات البيئية واتخاذ الإجراءات القضائية والإدارية في المسائل البيئية، وكذلك كفالة مشاركة الجمهور في صنع القرار من أجل تعزيز المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، مع المراعاة الكاملة للمبادئ 5 و 7 و 11 من الإعلان.
    b) Formule y aplique estrategias y planes de acción para combatir la pobreza que tengan plenamente en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales. UN (ب) وضع وتنفيذ استراتيجيات وخطط عمل لمكافحة الفقر مع المراعاة الكاملة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus