"مع المراعاة اللازمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • teniendo debidamente en cuenta
        
    • teniendo en cuenta debidamente el
        
    • prestando la debida atención a
        
    • atendiendo debidamente
        
    • que se considere debidamente la
        
    • forma que se considere debidamente
        
    Consideramos que también es necesario aumentar el número de miembros no permanentes, teniendo debidamente en cuenta los intereses de la región asiática. UN ونحن نعتقد أنه سيكون أيضا أمرا ضروريا أن نزيد عـدد الأعضاء غير الدائمين، مع المراعاة اللازمة لمصالح المنطقة الآسيوية.
    La Relatora Especial observó que la protección social incluye tanto el seguro social como la asistencia social, teniendo debidamente en cuenta el costo de vida real. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الحماية الاجتماعية تشمل كلاً من التأمين الاجتماعي والضمان الاجتماعي مع المراعاة اللازمة لتكلفة المعيشة الحقيقية.
    Para poner fin a esta situación incómoda e incierta, el Relator Especial ha propuesto que se adopte y aplique, teniendo debidamente en cuenta los Acuerdos de Arusha, una política nacional destinada a hacerse cargo de los antiguos refugiados, bajo los auspicios del Gobierno rwandés, de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y de la Organización de la Unidad Africana. UN ولوضع حد لهذه الحالة غير المريحة وغير المؤكدة، اقترح المقرر الخاص اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية للتكفل باللاجئين القدماء، مع المراعاة اللازمة لاتفاقات أروشا، تحت رعاية الحكومة الرواندية ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    3. El Secretario General administra el Fondo por conducto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) con el asesoramiento de una Junta de Síndicos integrada por cinco miembros que actúan a título personal y son nombrados por el Secretario General teniendo en cuenta debidamente el criterio de distribución geográfica equitativa y previa consulta con sus Gobiernos respectivos. UN 3- يدير الأمين العام الصندوق عن طريق مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بعد استشارة مجلس أمناء مكون من خمسة أعضاء يعملون بصفتهم الشخصية، ويُعيّنهم الأمين العام مع المراعاة اللازمة للتوزيع الجغرافي العادل، وبالتشاور مع حكوماتهم.
    c) Otras cuestiones derivadas de la aplicación del programa de trabajo, prestando la debida atención a mejorar la integridad ambiental del Protocolo de Kyoto, en particular las siguientes: UN (ج) المسائل الأخرى الناشئة عن تنفيذ برنامج العمل، مع المراعاة اللازمة لتحسين السلامة البيئية لبروتوكول كيوتو، بما يشمل:
    17. Deberían examinarse periódicamente las decisiones adoptadas en situaciones de emergencia para establecer si siguen siendo válidas, con objeto de garantizar que los servicios se presten teniendo debidamente en cuenta la necesidad de economizar. UN ١٧ - ينبغي القيام بانتظام باستعراض القرارات المتخذة في حالات الطوارئ للتأكد من استمرار صلاحيتها لضمان تقديم الخدمات مع المراعاة اللازمة للتوفير.
    Para poner fin a esta situación incómoda e incierta, el Relator Especial ha propuesto que se adopte y aplique, teniendo debidamente en cuenta los Acuerdos de Arusha, una política nacional destinada a hacerse cargo de los antiguos refugiados, bajo los auspicios del Gobierno rwandés, del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y de la Organización de la Unidad Africana. UN ولوضع حد لهذه الحالة غير المريحة وغير المؤكدة، اقترح المقرر الخاص اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية للتكفل باللاجئين القدماء، مع المراعاة اللازمة لاتفاقات أروشا، تحت رعاية الحكومة الرواندية ومفوضة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Para poner fin a esta situación incómoda e incierta, el Relator Especial ha propuesto que se adopte y aplique, teniendo debidamente en cuenta los Acuerdos de Arusha, una política nacional destinada a hacerse cargo de los antiguos refugiados, bajo los auspicios del Gobierno rwandés, del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y de la Organización de la Unidad Africana. UN ولوضع حد لهذه الحالة غير المريحة وغير المؤكدة، اقترح المقرر الخاص اعتماد وتنفيذ سياسة وطنية للتكفل باللاجئين القدماء، مع المراعاة اللازمة لاتفاقات أروشا، تحت رعاية الحكومة الرواندية ومفوضة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Aguardamos el día en que la tecnología marina esté a disposición incluso de los Estados menos adelantados, en condiciones justas y razonables, teniendo debidamente en cuenta todos los intereses legítimos, incluidos los derechos y deberes de los poseedores, los proveedores y los beneficiarios de tecnología. UN ونحن نتطلع الى اليوم الذي سوف تتاح فيه التكنولوجيا البحرية حتى للبلدان اﻷقل تقدما، بشروط وظروف عادلة ومعقولة، مع المراعاة اللازمة لجميع المصالح المشروعة، بما فيها حقوق وواجبات حائزي التكنولوجيا ومورديها ومتلقيها.
    20. Con independencia de que los miembros actúen a título individual, o de que sean representantes de gobiernos, muchas respuestas aconsejaron que las Partes se refirieran a los miembros teniendo debidamente en cuenta una distribución geográfica equitativa. UN ٠٢- وبصرف النظر عما اذا كان اﻷعضاء يعملون بصفتهم الشخصية أو كممثلين للحكومات، أوصى عدد كبير من الردود بأن تتولى اﻷطراف اختيار اﻷعضاء مع المراعاة اللازمة للتوزيع الجغرافي العادل.
    La supresión de puestos de trabajo durante ese proceso había sido importante, y las tres nuevas empresas portuarias creadas para la administración de los puertos de Nueva Gales del Sur estaban en vías de ser unas entidades comerciales con éxito en su cometido de maximizar el valor neto de los activos estatales y promover el comercio, teniendo debidamente en cuenta las necesidades de la comunidad y el medio ambiente. UN وقد كانت التخفيضات في اليد العاملة أثناء هذه العملية كبيرة، فيما ترمي ثلاث شركات موانئ جديدة أُقيمت ﻹدارة موانئ نيو ساوث ويلز إلى أن تكون كيانات أعمال ناجحة مكلفة بزيادة صافي قيمة اﻷصول الحكومية إلى أقصى حد وتشجيع التجارة، مع المراعاة اللازمة لاحتياجات المجتمع والبيئة.
    La Comisión recuerda que la Asamblea General ha tenido la política, en particular en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz, de fomentar el empleo de servicios del personal de contratación local hasta el máximo posible, sin sobrepasar el total autorizado de los recursos de personal, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de mantener la calidad de los servicios de las Naciones Unidas. UN وتذكر اللجنة بأن الجمعية العامة قد نهجت سياسة تقضي، خاصة بالنسبة لعمليات حفظ السلام، بتشجيع اللجوء إلى خدمات الموظفين المحليين إلى أقصى حد ممكن في نطاق المستوى اﻹجمالي المأذون من موارد الموظفين، مع المراعاة اللازمة لضرورة الحفاظ على معايير اﻷمم المتحدة.
    1. Alienta a todos los Estados a que, en sus programas de regularización de la inmigración, consideren la posibilidad de promover y facilitar la reunificación de los migrantes con sus familias de manera rápida y eficaz, teniendo debidamente en cuenta las leyes aplicables; UN 1- تشجع جميع الدول على أن تنظر، في برامجها المتعلقة بتنظيم الهجرة إليها، في تشجيع وتيسير جمع المهاجرين بأسرهم على نحو سريع وفعال، مع المراعاة اللازمة للقوانين الواجبة التطبيق؛
    Variante 3: la Corte, teniendo debidamente en cuenta lo dispuesto en los Artículos 12, 14 y 24 de la Carta, pedirá a la Asamblea General de las Naciones Unidas que haga una recomendación dentro de un plazo de [12] meses. UN الخيار 3: تطلب المحكمة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، مع المراعاة اللازمة لأحكام المواد 12 و 14 و 24 من الميثاق، أن تصدر توصية في غضون [12] شهرا.
    Variante 3: la Corte, teniendo debidamente en cuenta lo dispuesto en los Artículos 12, 14 y 24 de la Carta, pedirá a la Asamblea General de las Naciones Unidas que haga una recomendación dentro un plazo de [12] meses. UN الخيار 3: تطلب المحكمة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، مع المراعاة اللازمة للمواد 12 و 14 و 24 من الميثاق، أن تصدر توصية في غضون [12] شهرا.
    Variante 3: la Corte, teniendo debidamente en cuenta lo dispuesto en los Artículos 12, 14 y 24 de la Carta, pedirá a la Asamblea General de las Naciones Unidas que haga una recomendación dentro de un plazo de [12] meses. UN الخيار 3: تطلب المحكمة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة، مع المراعاة اللازمة لأحكام المواد 12 و 14 و 24 من الميثاق، أن تصدر توصية في غضون [12] شهرا.
    3. El Secretario General administra el Fondo por conducto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) con el asesoramiento de la Junta de Síndicos, integrada por cinco miembros que actúan a título personal y son nombrados por el Secretario General teniendo en cuenta debidamente el criterio de distribución geográfica equitativa y previa consulta con sus gobiernos respectivos. UN 3- يدير الأمين العام الصندوق عن طريق مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بمشورة مجلس الأمناء المكون من خمسة أعضاء يعملون بصفتهم الشخصية، ويُعيّنهم الأمين العام مع المراعاة اللازمة للتوزيع الجغرافي العادل، وبالتشاور مع حكوماتهم.
    3. El Secretario General administra el Fondo por conducto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) con el asesoramiento de la Junta de Síndicos, integrada por cinco miembros que actúan a título personal y son nombrados por el Secretario General teniendo en cuenta debidamente el criterio de distribución geográfica equitativa y previa consulta con sus gobiernos respectivos. UN 3- يدير الأمين العام الصندوق عن طريق مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بمشورة مجلس الأمناء المكون من خمسة أعضاء يعملون بصفتهم الشخصية، ويُعيّنهم الأمين العام مع المراعاة اللازمة للتوزيع الجغرافي العادل، وبالتشاور مع حكوماتهم.
    El GTE-PK también convino en que seguiría trabajando en las cuestiones señaladas en el párrafo 49 c) ( " otras cuestiones derivadas de la aplicación del programa de trabajo, prestando la debida atención a mejorar la integridad ambiental del Protocolo de Kyoto " ) del mismo documento. UN واتفق فريق الالتزامات الإضافية أيضاً على مواصلة أعماله بشأن المسائل المحددة في الفقرة 49(ج) ( " المسائل الأخرى الناشئة عن تنفيذ برنامج العمل، مع المراعاة اللازمة لتحسين السلامة البيئية لبروتوكول كيوتو " ) من الوثيقة نفسها.
    2. Al designar a esos miembros o grupos se tendrán en cuenta los conocimientos especializados de los miembros del Comité Asesor, atendiendo debidamente, cuando se creen grupos, a la necesidad de una distribución geográfica equitativa. UN 2- تؤخذ بعين الاعتبار المعارف المتخصصة لأعضاء اللجنة الاستشارية لدى تعيين هؤلاء الأعضاء أو مجموعات الأعضاء، مع المراعاة اللازمة في حالة تعيين المجموعات للتوزيع الجغرافي العادل.
    f) Faculten a los niños, incluidos los adolescentes, para que ejerzan su derecho de expresar libremente sus opiniones, de forma que se considere debidamente la opinión del niño conforme a su edad y madurez; UN (و) العمل على تمكين الأطفال، بمن فيهم المراهقون، من ممارسة حقهم في التعبير عن آرائهم بحرية، مع المراعاة اللازمة لآراء الطفل وفقاً لسنّه ودرجة نضجه؛ الطفلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus