"مع المستثمرين الأجانب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con inversores extranjeros
        
    • con los inversores extranjeros
        
    • con inversionistas extranjeros
        
    • con los inversionistas extranjeros
        
    Cómo establecer alianzas firmes con inversores extranjeros. UN كيفية إقامة شراكات متينة مع المستثمرين الأجانب.
    En la práctica, esas empresas pueden celebrar distintas formas de acuerdos, ya con inversores extranjeros, ya con inversores nacionales, y los contratos varían según las transacciones mercantiles. UN وبوسع هذه الشركات، من الناحية العملية، إبرام مختلف أنواع العقود، سواء مع المستثمرين الأجانب أو المحليين، وتختلف العقود باختلاف المعاملات التجارية.
    La presencia de estructuras bien diseñadas con procesos formales podía ayudar a entablar un diálogo fructífero con el sector privado, en particular con los inversores extranjeros. UN وقد تساعد الهياكل جيدة التصميم على إقامة حوار مثمر مع القطاع الخاص، ولا سيما مع المستثمرين الأجانب.
    Pero, Berenson necesita que haga estos modelos financieros para la reunión con los inversores extranjeros. Open Subtitles ولكن بارنسون يريدني أن أجدد هذه النماذج المالية من أجل الإجتماع مع المستثمرين الأجانب
    La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial presta asistencia en materia de estudios de viabilidad, tecnologías y fomento de proyectos con inversionistas extranjeros relacionados con actividades de elaboración industrial. UN وتقدم منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية المساعدات في دراسات الجدوى والتكنولوجيات والنهوض بالمشاريع مع المستثمرين اﻷجانب فيما يتصل بأنشطة التجهيز.
    Como resultado de esta capacitación, al final de 1993 los abogados del gobierno participaban plenamente en la negociación de contratos sobre recursos naturales con inversionistas extranjeros. UN ونتيجة لذلك، فإنه بنهاية عام ١٩٩٣ شارك محامو الحكومة مشاركة كاملة في التفاوض مع المستثمرين اﻷجانب ﻹبرام عقود بشأن الموارد الطبيعية.
    Los acuerdos de inversión con los inversionistas extranjeros deben reflejar los intereses de esos países. UN وينبغي لاتفاقات الاستثمار المبرمة مع المستثمرين الأجانب أن تعكس مصالح تلك البلدان.
    77. Su Comisión también aspira a aumentar la confianza de los Gobiernos para negociar con inversores extranjeros. UN 77- وقال ان لجنته تهدف أيضا الى زيادة ثقة الحكومات في التفاوض مع المستثمرين الأجانب.
    El Gobierno mantuvo desde la independencia un sistema basado en el mercado, evitó la nacionalización de empresas y fomentó la creación de empresas mixtas con inversores extranjeros. UN وقد حافظت الحكومة على نظام قائم على السوق طوال الفترة التي مضت منذ الاستقلال. كما أنها تجنبت مصادرة المصانع وشجعت على إقامة مشاريع مشتركة مع المستثمرين الأجانب.
    8. Cómo desarrollar asociaciones fuertes con inversores extranjeros. UN 8- كيفية تنمية شراكات قوية مع المستثمرين الأجانب
    h) Cómo establecer alianzas firmes con inversores extranjeros. UN (ح) كيف تقام شراكات متينة مع المستثمرين الأجانب.
    La mayoría de los países menos adelantados también han adoptado disposiciones, por lo general a través de tratados de inversión bilaterales, para la solución de controversias con inversores extranjeros. UN 19 - كذلك وضع معظم أقل البلدان نموا أحكاما، عادةً بموجب معاهدات استثمار ثنائية، من أجل تسوية المنازعات مع المستثمرين الأجانب.
    15. En la industria del petróleo, era habitual que las compañías petroleras nacionales se encargaran de negociar con los inversores extranjeros en nombre del Estado. UN 15- وفي صناعة النفط، أُشير إلى أن شركات النفط الوطنية هي التي تقوم عادة بالتفاوض مع المستثمرين الأجانب بالنيابة عن حكوماتها.
    17. Cómo gestionar las cuestiones de competencia con los inversores extranjeros. UN 17- كيفية إدارة مسائل المنافسة مع المستثمرين الأجانب
    Además, al intercambiar información y coordinar las negociaciones con los inversores extranjeros y los operadores turísticos, las empresas turísticas nacionales pueden aumentar el volumen y los márgenes en favor de los bienes y servicios turísticos de producción nacional. UN وبتقاسم المعلومات وتنسيق المفاوضات مع المستثمرين الأجانب ومنظمي الرحلات، يمكن لشركات السياحة المحلية أيضاً أن تؤمن أحجاماً وهوامش أكبر للسلع والخدمات السياحية المنتَجة وطنياً.
    Gracias a las alianzas con los inversores extranjeros o los clientes de las ETN, los países en desarrollo pueden superar las barreras no arancelarias, como las normas sanitarias y fitosanitarias, como ocurre con ciertas exportaciones agrícolas y hortícolas de Africa. UN وبإقامة شراكات مع المستثمرين الأجانب أو زبائن الشركات عبر الوطنية، تستطيع البلدان النامية التغلب على الحواجز غير التعريفية التي تأخذ شكل مقاييس صحية نباتية وصحية، كما هو الشأن بالنسبة لبعض الصادرات المتعلقة بالزراعة والبستنة من أفريقيا.
    Muchos países en desarrollo han fortalecido las instituciones que están a cargo de las investigaciones geológicas básicas, la exploración de minerales, la evaluación técnica y económica de los proyectos sobre minerales, la reglamentación legislativa y administrativa del sector de los recursos minerales y el fomento de la inversión y las negociaciones con inversionistas extranjeros. UN وعززت كثير من البلدان النامية مؤسساتها المسؤولة عن اﻷبحاث الجيولوجية اﻷساسية، واستكشاف المعادن، والتقييم التقني والاقتصادي للمشاريع المعدنية، والتنظيم التشريعي والاداري لقطاع الموارد المعدنية، وتشجيع الاستثمارات والمفاوضات مع المستثمرين اﻷجانب.
    f) La eliminación de barreras a las empresas conjuntas con inversionistas extranjeros y la liberalización del sector de las empresas de servicios públicos. UN )و( إزالة الحواجز أمام إقامة مشاريع مشتركة مع المستثمرين اﻷجانب وتحرير قطاع المرافق العامة.
    Al establecer los principios mínimos de derechos humanos en los que las adquisiciones o arrendamientos de tierras en gran escala deben basarse, el Relator Especial trata de proporcionar orientación a los Estados receptores de esas inversiones, en particular en sus negociaciones con los inversionistas extranjeros. UN والمقرر الخاص بوضعه مبادئ دنيا لحقوق الإنسان تستند إليها عمليات حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع يهدف إلى تقديم التوجيه إلى الدول التي تستضيف مثل هذه الاستثمارات، ولا سيما في مفاوضاتها مع المستثمرين الأجانب.
    En estas circunstancias, existe una urgente necesidad de una entidad o mecanismo que permita a los gobiernos de los países pobres negociar en pie de igualdad con los inversionistas extranjeros para llegar a contratos lo más justos que sea posible, dadas las circunstancias. Se puede esperar que el resultado de esas negociaciones sea - y se perciba como - más equilibrado, transparente, estable y, por tanto, más sostenible. News-Commentary وفي ظل هذه الظروف تتجلى الحاجة الملحة إلى وجود مرفق يسمح لحكومات البلدان الفقيرة بالتفاوض على قدم المساواة مع المستثمرين الأجانب من أجل التوصل إلى عقود عادلة قدر الإمكان في ظل الظروف المحيطة. وبوسعنا أن نتوقع أن تكون نتيجة مثل هذه المفاوضات أكثر توازناً وشفافية واستقرارا، وبالتالي أكثر استدامة.
    e) ¿Cuál es la experiencia de los países anfitriones en cuanto a políticas y normas reguladoras de las F & A transfronterizas? ¿Cuál es la experiencia de los países en la negociación de acuerdos concretos con los inversionistas extranjeros que buscan adquirir activos, especialmente en el caso de las privatizaciones? UN (ه) ما هي خبرات البلدان المضيفة بصدد السياسات واللوائح التنظيمية المتعلقة بعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود؟ وما هي خبرات البلدان في التفاوض على التزامات محددة مع المستثمرين الأجانب الساعين إلى حيازة أصول، خاصة في حالة عمليات التمليك الخاص؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus