A nuestro juicio, está absolutamente desproporcionado respecto a los problemas reales que siguen existiendo. | UN | فهو في رأينا لا يتناسب إطلاقا مع المشاكل المتبقية عن حق. |
De ese modo, se han podido aportar en el plano local soluciones concretas, adaptadas a los problemas con que se ha tropezado y a las necesidades detectadas. | UN | وبفضل ذلك أمكن إيجاد حلول إيجابية مكيفة مع المشاكل المطروحة والاحتياجات المطلوب تطبيقها محليا. |
Producción de un Manual de capacitación para las mujeres en las esferas no tradicionales a fin de que puedan hacer frente a los problemas relacionados con el género en su ambiente de trabajo. | UN | إنتاج مواد تدريبية للمرأة في المجالات غير التقليدية للتعامل مع المشاكل المتصلة بنوع الجنس في محيط العمل. |
A juicio de esos miembros, debía evaluarse la utilidad de la PPA en la metodología de la escala junto con los problemas y los méritos inherentes de los TCM. | UN | ويرى أولئك الأعضاء أنه ينبغي تقييم الفائدة من تعادل القوة الشرائية في منهجية وضع جدول الأنصبة المقررة، بمقارنتها مع المشاكل والمزايا الملازمة لأسعار الصرف السوقية. |
Sin embargo, seguimos lidiando con los problemas de combatir las muertes prevenibles ocasionadas por la malaria y la tuberculosis y de poner en vigor sistemas sólidos de saneamiento ambiental y una infraestructura moderna de drenaje avanzado. | UN | غير أننا لا نزال في صراع مع المشاكل المتعلقة بالتصدي للأمراض التي يمكن الوقاية منها المتمثلة في الملاريا والسل، وإنشاء نظام بيئي قوي للصرف الصحي وأحدث أنواع البنى التحتية لتصريف المياه. |
Un segundo. ¿Estás sugiriendo que si me acuesto con él entonces no deberé enfrentarme con problemas como éste? | Open Subtitles | إنتظري لحظة, أتقترحين أني إن نمت معه, فليس عليّ التعامل مع المشاكل من هذا النوع؟ |
Para hacer frente a problemas que están más alejados y nos son más ajenos hace falta una mayor comprensión y comunicación. | UN | إن التعامل مع المشاكل الأكثر بعدا والأجنبية أكثر يتطلب فهما وتواصلا أفضل. |
▪ Las redes disponen de un espacio para ocuparse de los problemas que van surgiendo y de las necesidades de los miembros, y acuden en ayuda de éstos para resolver cuestiones técnicas. | UN | للشبكات مجال للتعامل مع المشاكل المستجدة واحتياجات أعضائها، بحيث تشحذ قواها لمساعدتهم على حل القضايا الفنية. |
Tercero, para ganar relevancia y efectividad, las estructuras institucionales de las Naciones Unidas deben ajustarse a los problemas reales del mundo y no a la inversa. | UN | وثالثا، يتعين على هياكل الأمم المتحدة المؤسسية، في سبيل اكتساب الأهمية والفعالية، أن تتكيف بما يتلاءم مع المشاكل العالمية الحقيقية لا العكس. |
6. Se ha habilitado una oficina responsable de dar respuesta, a través de la Oficina de Coordinación del Ministerio de Interior, a los problemas relativos al asilo y a los refugiados. | UN | تم إنشاء مكتب خاص معني بالتعامل مع المشاكل المتعلقة باللجوء واللاجئين من خلال مكتب التنسيق لدى وزارة الداخلية. |
El aumento del número de cursos es importante para la imagen de TRAINMAR, pero debe ser objeto de menor atención que la capacidad de los centros para producir una buena capacitación adaptada a los problemas locales. | UN | وتزايد قائمة الدورات أمر مهم بالنسبة لصورة ترينمار، إلا أن الاهتمام بذلك ينبغي أن يكون أقل من الاهتمام الذي يولى لتقديم تدريب جيد يُكيﱠف بما يتلاءم مع المشاكل المحلية. |
Ante los renovados llamamientos para obtener asistencia económica especial, se han revisado estos programas para adaptarlos en la medida de lo posible a los problemas especiales de los países. | UN | ونظرا للنداءات المتجددة من أجل المساعدة الاقتصادية الخاصة، أعيد النظر في هذه البرامج، حسب الاقتضاء، لجعلها متجاوبة قدر اﻹمكان مع المشاكل المحددة للبلدان المعنية. |
También deben procurar que se cumplan las políticas y estrategias de sus fondos y programas de desarrollo mediante medidas concretas y una gestión adaptada a los problemas diarios. | UN | ويجب أيضا أن تحرص على استكمال سياسات واستراتيجيات صناديقها وبرامجها اﻹنمائية عن طريق تدابير عملية وإدارة تتلاءم مع المشاكل اليومية. |
También deberían crearse patrullas especializadas para hacer frente a los problemas que plantean los actos de terrorismo cada vez más frecuentes perpetrados por grupos armados, y para desarmar a la población, sin distinción alguna. | UN | وينبغي أيضا إنشاء فرق متخصصة لتتعامل مع المشاكل الناجمة عن تزايد أفعال اﻹرهاب من جانب الجماعات المسلحة، ونزع أسلحة جميع السكان دون تفرقة. |
Una vez que lo enfrentes, finalmente podrás empezar a tratar con los problemas reales de tu vida. | Open Subtitles | ما إن تواجه هذا، ستستطيعُ أخيرًا التعامل مع المشاكل الحقيقيّة في حياتك |
No es bueno con los problemas que no puede resolver. | Open Subtitles | فهو لا يجيد التعامل مع المشاكل التى لا يقدر على حلها |
Y estoy seguro que la adicción de EEUU a las drogas ilegales no tiene nada que ver con los problemas en México. | Open Subtitles | وأنا متأكد من إدمان أميركا على المخدرات غير المشروعة له علاقة مع المشاكل في المكسيك لا شيء. |
- Ok. Pero en casa, era sólo un pobre chico con problemas. | Open Subtitles | ولكن في المنزل, كان فقط طفل فقير , مع المشاكل |
Las razones que se aducen para el consumo de drogas son curiosidad, en un 37,7%, pasarlo bien, en un 10,2%, y para hacer frente a problemas, en un 13,9%. | UN | وأسباب تعاطي المخدرات هي حب الاستطلاع عند ٣٧,٧ في المائة، ولقضاء وقت ممتع عند ١٠,٢ في المائة، وللتعايش مع المشاكل عند ١٣,٩ في المائة. |
Era necesario un enfoque global e integrado de los problemas urbanos. | UN | وقال إن هناك ضرورة لاعتناق نهج شامل ومتكامل للتعامل مع المشاكل الحضرية. |
Esta decisión de la comunidad internacional, tal como lo expresa el Programa de Acción de El Cairo —aprobado por consenso—, nos sirve de funda-mento sólido para encarar los problemas de la población. | UN | ومن شأن تصميم المجتمع الدولي على معالجة مشاكل السكان والتنمية طبقا لبرنامج عمل القاهرة، الذي اعتمد بدون تصويت، أن يهيئ لنا أساسا قويا للتعامل مع المشاكل السكانية. |
Y Tobin tenía un historial de problemas cardíacos, así que... supongo que en apariencia, las causas naturales son una posibilidad. | Open Subtitles | وتوبن له تاريخ مع المشاكل القلبية لذا، اتوقع ، على السطح يتضح ان الاسباب الطبيعية امر محتمل |
Te fuiste de Washington en vez de quedarte para lidiar con la que has liado. | Open Subtitles | لقد رحلت بدلاً من البقاء فى واشنطن والتعامل مع المشاكل التى أوجدتها |
La Organización debe ser flexible al dar respuesta a esas cuestiones; debe proporcionar planes y procedimientos realistas para hacer frente a los problemas a medida que surgen, y debe explotar la voluntad política necesaria para ejecutar los programas una vez que se adoptan. | UN | ويجب على المنظمة أن تستجيب لتلك التحديات بمرونة. وينبغي لها أن تقدم خططا وإجراءات واقعية للتعامل مع المشاكل عندما تنشأ. ويجب عليها أن تسخر اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ البرامج حالما يتم وضعها. |
La Comisión Electoral Independiente hizo todo lo posible por resolver los problemas. | UN | وقد بذلت اللجنة الانتخابية المستقلة كل جهد للتعامل مع المشاكل. |