También mantuvo consultas con los desplazados internos en centros colectivos y zonas de regreso. | UN | كما تشاور أيضا مع المشردين داخليا في المراكز الجماعية وفي مناطق العودة. |
El contacto directo y periódico con los desplazados internos ha aumentado gradualmente su confianza. | UN | وساهم الاتصال المنتظم والمباشر مع المشردين داخليا في زيادة ثقتهم بصورة تدريجية. |
Mantuvo un diálogo con los desplazados internos que vivían en asentamientos informales. | UN | وأجرى حوارا مع المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات عشوائية. |
Gracias a las entrevistas con desplazados internos tanto en Rumbek como en Jartum pudo conocer más testimonios detallados y pertinentes. | UN | وحصل نتيجة للمقابلات التي أجراها مع المشردين داخليا في رومبيك والخرطوم على مزيد من المعلومات التفصيلية ذات الصلة. |
A lo largo del bienio, 24 voluntarios desplegados en el este del Chad ayudaron a los desplazados internos, a refugiados de Darfur y a refugiados de la República Centroafricana. | UN | وعمل في فترة السنتين 24 من متطوعي الأمم المتحدة في شرق تشاد مع المشردين داخليا واللاجئين القادمين من دارفور واللاجئين القادمين من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El Centro también podría ofrecer capacitación en leyes y prácticas en materia de derechos humanos al personal de organizaciones humanitarias y a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a fin de que estén mejor equipadas para ocuparse de los desplazados internos. | UN | كما يمكن للمركز أن يوفر التدريب في مجال قوانين وممارسات حقوق اﻹنسان للعاملين في المنظمات الانسانية ولقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة بحيث يصبح لديهم استعداد أفضل للتعامل مع المشردين داخليا. |
El informe del seminario contiene numerosas recomendaciones que deberían ser útiles para los gobiernos y organizaciones que trabajan con los desplazados internos. | UN | ويحوي تقرير الحلقة العديد من التوصيات التي ينبغي أن تفيد الحكومات والمنظمات العاملة مع المشردين داخليا. |
Es alentador que un número creciente de Estados estén utilizando los Principios Rectores como norma para tratar con los desplazados internos. | UN | ومن الأمور المشجعة تزايد أعداد الدول التي تستخدم المبادئ التوجيهية معيارا للتعامل مع المشردين داخليا. |
El Primer Ministro, los Ministros y muchos dirigentes municipales participaron activamente en actividades relacionadas con los desplazados internos. | UN | وأبدى رئيس الوزراء والوزراء والكثير من رؤساء البلديات تفاعلا كبيرا مع المشردين داخليا. |
El 5 de julio mi Representante Especial visitó el Centro Colectivo de Smederevo, ubicado en Serbia propiamente dicha, para intercambiar información con los desplazados internos que allí se encuentran. | UN | وفي 5 تموز/يوليه، زار ممثلي الخاص مركز سميديريفو التعاوني في صربيا نفسها بهدف تبادل المعلومات مع المشردين داخليا هناك. |
Para aplicar este enfoque es preciso contar con una unidad en la que se combinen la evaluación y la elaboración de políticas, que sea capaz de ofrecer una orientación coherente sobre cuestiones de importancia primordial, como las repercusiones en nuestras actividades de la relación entre el asilo y la migración, y nuestras actividades con los desplazados internos. | UN | ويتطلب هذا النهج وحدة لوضع السياسات والتقييم قادرة على تقديم توجيهات متماسكة بشأن المسائل ذات الأهمية القصوى، مثل تأثير العلاقة بين اللجوء والهجرة على أعمالنا، وتدخلنا مع المشردين داخليا. |
A medida que el proceso de paz de Darfur avance, los proyectos de efecto rápido facilitarán la creación de un entorno propicio, lo cual es necesario para fomentar la confianza, con los desplazados internos y la población que apoya el regreso de los desplazados internos. | UN | وبينما تتقدم عملية سلام دارفور، ستيسر مشاريع الأثر السريع تهيئة البيئة المواتية اللازمة لبناء الثقة مع المشردين داخليا والسكان الذين يؤيدون عودة المشردين داخليا. |
Grupos de trabajo municipales copresididos con los presidentes de las asambleas municipales, que aprobaron 24 documentos de proyectos multisectoriales sobre todos los aspectos del regreso sostenible, elaborados en cooperación con los desplazados internos. | UN | شاركت البعثة رؤساء الجمعيات البلدية في رئاسة الأفرقة العاملة البلدية، التي وافقت على 24 وثيقة من وثائق المشاريع المتعددة القطاعات، تتناول جميع جوانب العودة الدائمة، ووُضعت هذه الوثائق بالتعاون مع المشردين داخليا. |
En colaboración con los desplazados internos y las autoridades locales, los organismos humanitarios en El Geneina han logrado finalizar el reasentamiento voluntario de desplazados internos de 11 recintos públicos de El Geneina en los últimos meses. | UN | وقد نجحت الوكالات المعنية بالشؤون الإنسانية في مدينة الجنينة، بالتعاون مع المشردين داخليا والسلطات المحلية، في إنجاز الانتقال الطوعي للمشردين داخليا من 11 موقعا في مبان عامة في الجنينة خلال الأشهر القليلة الماضية. |
Estuvo en el puesto de control de Omanthai y se reunió con desplazados internos en puntos de tránsito y en campamentos en Vavunyia, incluso en Menik Farm. | UN | وزار نقطة تفتيش أومانثاى، واجتمع مع المشردين داخليا في المواقع والمخيمات الانتقالية في فافونيا، بما في ذلك مزرعة مينيك. |
Reuniones y visitas de seguimiento con desplazados internos, autoridades y dirigentes comunitarios | UN | من الاجتماعات وزيارات المتابعة نظمت مع المشردين داخليا وقادة المجتمع المحلي والسلطات المحلية |
En este sentido, cabe citar la movilización de mujeres agentes de policía de las dependencias que atienden a las mujeres y a los niños para trabajar en las " aldeas asistenciales " adyacentes a sus distritos, así como la movilización de funcionarias de desarrollo del Ministerio de Desarrollo Infantil y Asuntos de la Mujer para atender a los desplazados internos. | UN | وقد شمل هذا انتداب شرطيات من المكاتب التي تتولّى شؤون المرأة والطفل للعمل في القرى المشمولة بالرعاية في المحافظات المجاورة لها. وقد تضمّن هذا أيضا انتداب موظفين من المختصين بشأن النهوض بالمرأة في وزارة نماء الطفل وشؤون المرأة للعمل مع المشردين داخليا. |
Por otra parte recomendó que el Gobierno consulte a los desplazados internos y permita que estos participen en las decisiones que les afectan, con el fin de establecer condiciones y medios para lograr soluciones duraderas para ellos que respeten su seguridad y dignidad, basadas en decisiones informadas y voluntarias respecto a dichas soluciones. | UN | علاوة على ذلك، فقد أوصى بأن تجري الحكومة مشاورات مع المشردين داخليا وأن تمكنهم من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمسهم، وذلك من أجل تهيئة الظروف والوسائل اللازمة للتوصل إلى حلول دائمة للمشردين داخليا مع حفظ سلامتهم وكرامتهم، استنادا إلى خياراتهم المستنيرة والطوعية المتعلقة بالتوصل إلى تلك الحلول. |
En cuanto a la cuestión del reasentamiento, debería hacerse especial hincapié en la necesidad de impartir capacitación y coordinar con los organismos públicos que se encarguen de los desplazados internos que se reasientan en comunidades nuevas. C. Los niños y los conflictos armados | UN | وفيما يتعلق بمسألة إعادة التوطين، ينبغي إيلاء عناية خاصة للحاجة إلى تدريب الوكالات الحكومية التي ستتعامل مع المشردين داخليا المعاد توطينهم داخل مجتمعاتهم الجديدة وإلى التنسيق مع تلك الوكالات. |
El interés del UNICEF en promover el socorro y el desarrollo a largo plazo le proporciona una ventajas relativa en su trato con las personas desplazadas dentro del país. | UN | وتركيز اليونيسيف على الاغاثة والتنمية الطويلة اﻷجل كلتاهما إنما يعطيها ميزة نسبية قوية للتعامل مع المشردين داخليا. |
Informes sobre entrevistas con personas internamente desplazadas y repatriadas | UN | وضع تقارير عن المقابلات التي أجريت مع المشردين داخليا ومع الذين أعيدوا إلى أوطانهم |
Sin embargo, se pregunta si el Representante está satisfecho con el grado de conocimiento entre los responsables por tratar con las personas internamente desplazadas, de las normas para protegerlos, y qué planes tiene para aumentar el conocimiento de sus derechos por parte de los desplazados internos. | UN | غير أنه تساءل هل الممثل راض عن مستوى وعي المسؤولين عن التعامل مع المشردين داخليا بالقواعد المعيارية لحمايتهم، وما خطط الممثل لزيادة معرفة المشردين داخليا لحقوقهم. |