Los Estados deben juzgar cualquier acción o comportamiento solo sobre la base de la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | يجب ألا تحكم الدول على أي عمل أو سلوك إلا على أساس القانون الوطني وبما يتسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Dicha recopilación debe hacerse en consulta con los romaníes y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La oficina sigue vigilando la aplicación de las leyes para cerciorarse de que su aplicación está en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | يواصل المكتب مراقبة تنفيذ القوانين من أجل التأكد من تطبيقها بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Reitera por consiguiente su recomendación de que se revoquen muchas leyes por estar en clara contravención con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | لذلك، يكرر من جديد توصيته بإلغاء مثل هذه التشريعات التي تتعارض تعارضاً واضحاً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Representante Especial pide al Parlamento que se asegure de que todas estas leyes son conformes a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويطلب الممثل الخاص إلى البرلمان أن يكفل تماشي جميع هذه التشريعات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Habilitación de los pobres para pedir reparación de las injusticias, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos | UN | التمكين للفقراء من أجل البحث عن علاجات لأوجه الظلم تماشيا مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
:: Formular, aplicar y desarrollar una política de migración congruente con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | :: أن تضع وتنفذ وتطور سياساتٍ للهجرة تتلاءم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Conforme a ese plan, Azerbaiyán se proponía adaptar su legislación nacional para armonizarla con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتنوي أذربيجان من خلال تنفيذ الخطة مواءمة قوانينها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Medidas de la ejecución: número de leyes armonizadas con las normas internacionales de derechos humanos | UN | مقاييس الأداء: عدد القوانين المواءمة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Los dirigentes religiosos superiores se están reuniendo para determinar de qué manera se pueden armonizar las leyes consuetudinarias con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويعقد كبار علماء الدين لقاءات لتحديد الكيفية التي يمكن بها مواءمة القوانين العرفية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Senegal alentó a Cuba a continuar el proceso, ya bien encaminado, de armonizar su legislación interna con las normas internacionales de derechos humanos, con las que libremente se había comprometido al adherirse a muchos instrumentos importantes. | UN | وشجعت السنغال كوبا على مواصلة العملية التي بدأت بالفعل بصورة جيدة جداً، لمواءمة تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي التزمت بها بحرية عن طريق انضمامها إلى العديد من الصكوك المهمة. |
También instó a las autoridades a que aplicaran una política de inmigración en plena conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وحث أيضا السلطات على تنفيذ سياسة عامة بشأن الهجرة بحيث تتسق تماما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En los casos en que el marco legislativo nacional viola las normas básicas de derechos humanos, una judicatura proactiva puede recomendar la derogación o enmienda de una ley o norma incompatible con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وفي الحالات التي ينتهك فيها الإطار الدستوري الوطني معايير حقوق الإنسان الأساسية، تستطيع سلطة قضائية استباقية أن توصي بإلغاء أو تعديل قانون أو حكم في حال عدم اتساقه مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Al Comité le preocupa también el hecho de que el marco jurídico del Estado parte en esa esfera no sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | كما يساور اللجنة القلق بشأن عدم تماشي الإطار القانوني للدولة الطرف في هذا الصدد مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El ACNUDH en Uganda se propone supervisar la puesta en práctica de los procesos de búsqueda de la verdad para velar por su conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويخطط مكتب المفوضية في أوغندا لرصد تنفيذ عمليات البحث عن الحقيقة ضماناً لتماشيها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Al Comité le preocupa también el hecho de que el marco jurídico del Estado parte en esa esfera no sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | كما يساور اللجنة القلق بشأن عدم تماشي الإطار القانوني للدولة الطرف في هذا الصدد مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En el informe se ofrecen recomendaciones para enmendar el mandato y hacerlo plenamente conforme con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويتضمن التقرير توصيات بتعديل هذه الولاية بما يجعلها متوافقة توافقاً تاماً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Los esfuerzos realizados por armonizar su legislación nacional con las normas internacionales de derechos humanos ilustran la voluntad de cumplir sus obligaciones. | UN | وتبرهن الجهود التي بذلتها لمواءمة القوانين الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان على إرادتها الوفاء بالتزاماتها. |
La interpretación correcta de la disposición era que las medidas legislativas nacionales debían ajustarse a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وأضاف أن التفسير الملائم للأحكام يتطلب توافق التدابير التشريعية الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En particular, la idea es que las prácticas no han de ser contrarias a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | فالمراد منها، على وجه الخصوص، أنه يجب ألا تتعارض الممارسات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Comité observa con gran interés los fallos del Tribunal Constitucional por los que se han suprimido del ordenamiento jurídico interno normas que estaban en conflicto con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام بالغ قرارات المحكمة الدستورية التي تستبعد من النظام القضائي الوطني القواعد التي تتعارض مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
The Special Rapporteur encourages the Government to keep her informed of all developments in this regard, with a view to ensuring that all amendments are in keeping with international human rights standards. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على مواصلة إطلاعها على ما يستجد من تطورات في هذا الصدد، بغية ضمان أن تكون جميع التعديلات متوافقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Su gobierno procura incorporar a Taiwán en el sistema internacional de derechos humanos y se compromete a cumplir las normas de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y la Declaración y el Programa de Acción de Viena, de manera de estar en consonancia con las normas internacionales sobre derechos humanos. | UN | فحكومتها تبذل جهودا لتتيح لتايوان الانضمام إلى المنظومة الدولية لحقوق الإنسان، وتعد بالالتزام بقواعد ومعايير الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبإعلان وبرنامج عمل فيينا، حتى تكون تايوان على اتفاق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado para armonizar el sistema jurídico mixto de Lesotho en función de las normas internacionales de derechos humanos y formuló recomendaciones. | UN | وتساءلت عن التدابير الرامية إلى مواءمة نظامها القضائي المخضرم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. وقدمت توصيات. |
De acuerdo a la información recopilada, la mayoría de las provincias ha adecuado su normativa local a los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | ووفقاً للمعلومات المجمّعة، فقد واءمت معظم المحافظات تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Este año se presentará un proyecto de ley sobre un nuevo Código de Justicia Militar, acorde con los estándares internacionales de derechos humanos | UN | ويُنتظر تقديم مشروع قانون هذا العام بشأن قانون جديد للقضاء العسكري يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Esos procesos de revisión deberían prestar especial atención a las leyes de lucha contra el terrorismo y otras leyes de seguridad con el fin de garantizar que cumplan las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تولي عمليات الاستعراض تلك اهتماماً خاصاً لتشريعات مكافحة الإرهاب والتشريعات الأخرى المتعلقة بالأمن بغية ضمان تماشيها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Se tratará también de desarrollar opciones de reglamentación y prácticas idóneas para garantizar que las actividades de las EMP/ESP sean conformes a las normas internacionales de los derechos humanos. | UN | وسيسعى الفريق أيضاً إلى وضع خيارات تنظيمية وممارسات فضلى تهدف إلى ضمان أن تكون أنشطة الشركات المذكورة متفقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En el marco de su programa sobre el estado de derecho, colabora con las instituciones públicas pertinentes a fin de apoyar sus esfuerzos con miras a asegurar que la legislación cumple las normas internacionales de derechos humanos y se aplica en la práctica. | UN | ويعمل برنامج المكتب المتعلق بسيادة القانون مع المؤسسات الحكومية المختصة من أجل دعم جهودها الرامية إلى ضمان توافق القوانين مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً. |
59. Seguir procurando que su sistema de certificados de seguridad con fines de inmigración cumpla las normas internacionales de derechos humanos (Suiza); | UN | 59- أن تواصل جهودها لجعل نظامها الخاص بالشهادات الأمنية المتعلقة بالهجرة متوافقاً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (سويسرا)؛ |