| En particular, no son totalmente coherentes con las prácticas de Tailandia y otros Estados de Asia. | UN | وهي بوجه خاص، ليست متسقة تماما مع الممارسات المتبعة في تايلند، وغيرها من الدول الآسيوية. |
| Esto abarcaría la asignación de unos 500 millones de dólares por concepto de gastos de gestión y eficacia del desarrollo para los gastos de los programas en consonancia con las prácticas de las organizaciones asociadas. | UN | وسيشمل ذلك مخصصات قدرها 500 مليون دولار تقريبا لتكاليف فعالية الإدارة/التنمية في نفقات البرامج، تمشيا مع الممارسات المتبعة في المنظمات الشريكة. |
| También se propone que la Dependencia de Prácticas Recomendadas se traslade a la Oficina del Representante Especial del Secretario General, en consonancia con las prácticas de otras misiones, con miras a lograr una mayor eficacia y una mejor supervisión. | UN | 33 - ويُقتَرَح أيضاً نقل وحدة أفضل الممارسات إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام، تمشياً مع الممارسات المتبعة في بعثات أخرى، بغرض زيادة الفعالية وتحسين الإشراف. |
| El reglamento es incompatible con la práctica de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتتعارض القاعدة مع الممارسات المتبعة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
| Con arreglo a los usos en materia de depósito vigentes en casos similares, el Secretario General propuso dar por recibida la modificación referida para su depósito en ausencia de objeciones de los Estados partes, tanto respecto del depósito en sí mismo como del procedimiento objeto de la modificación, en un plazo de 90 días a partir de la fecha de notificación (25 de marzo de 1999). | UN | وتمشيا مع الممارسات المتبعة للإيداع في الحالات المماثلة، اقترح الأمين العام استلام التعديل المذكور لإيداعه، في حالة عدم صدور أي اعتراض من جانب أي من الدول المتعاقدة، سواء على الصك المودع نفسه أو على الإجراء المتوخى، في غضون فترة مدتها 90 يوما من تاريخ الإخطار به (أي 25 آذار/مارس 1999). |
| A fin de potenciar su capacidad de asociación con diversas instancias gubernamentales, no gubernamentales y privadas, y de conformidad con las actuales prácticas de las Naciones Unidas a escala mundial, el Organismo ha establecido una Dependencia de Colaboración dentro del Departamento de Relaciones Externas y Comunicaciones y adoptado una estrategia de movilización de recursos en 2011. | UN | وسعيا من الوكالة إلى تعزيز شراكاتها مع طائفة من المنظمات الحكومية وغير الحكومية ومنظمات القطاع الخاص، بما يتفق مع الممارسات المتبعة في الأمم المتحدة حاليا على الصعيد العالمي، فقد أنشأت وحدة معنية بالشراكات في إدارة العلاقات الخارجية والاتصال واعتمدت استراتيجية لحشد الموارد في عام 2011. |
| d) El OSACT convino en que esa labor debía realizarse a un nivel acorde con las prácticas de los documentos científicos publicados tras el examen a cargo de otros expertos. | UN | (د) واتفقت الهيئة الفرعية على أنه ينبغي أن يكون هذا العمل على مستوى يتناسب مع الممارسات المتبعة في المنشورات العلمية التي تخضع لاستعراض الأقران. |
| 6. Autoriza al Director Ejecutivo a que, con miras a velar por una mayor conformidad con las prácticas de otros órganos de las Naciones Unidas, reasigne recursos entre renglones presupuestarios hasta un máximo del 10% de las consignaciones a las que se reasignan los recursos; | UN | 6 - يأذن للمدير التنفيذي، بهدف ضمان تحسين التوافق مع الممارسات المتبعة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بأن يعيد توزيع الموارد بين أبواب الميزانية بحد أقصى نسبته 10 في المائة من الاعتمادات التي يعاد توزيع الموارد عليها؛ |
| Aunque la Misión ha experimentado algunos problemas de tipo administrativo, gracias a la reestructuración se podrá adaptar mejor la estructura de gestión del personal civil de la Misión a las funciones actuales incluidas en su mandato, se actualizará su estructura de personal civil de conformidad con las prácticas de otras operaciones de mantenimiento de la paz y surgirán oportunidades para mejorar la experiencia del personal local. | UN | ولئن تعرضت البعثة لنوع من التعطُّل الإداري، إلا أن إعادة تشكيلها سوف تُمكِّن هيكل الإدارة المدنية للبعثة من أن يصبح قادرا على نحو أنسب على أداء المهام الموكولة إليها حاليا، وسوف تستكمل ملاك موظفيها المدنيين بما يتفق مع الممارسات المتبعة في سائر عمليات حفظ السلام، وسوف تتيح لها أيضا فرصا لتحسين قاعدة خبرات الموظفين المحليين. |
| Autoriza al Director Ejecutivo, con miras a asegurar una mayor conformidad con las prácticas de los demás órganos de las Naciones Unidas, a que reasigne recursos entre las partidas presupuestarias hasta un máximo del 10% de la partida presupuestaria a la cual se reasignan los recursos; | UN | 5 - يأذن للمدير التنفيذي، بهدف ضمان تحسين التوافق مع الممارسات المتبعة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بأن يعيد توزيع الموارد بين أبواب الميزانية بحد أقصى نسبته 10 في المائة من الاعتمادات التي يعاد توزيع الموارد عليها؛ |
| Autoriza al Director Ejecutivo, con miras a asegurar una mayor conformidad con las prácticas de los demás órganos de las Naciones Unidas, a que reasigne recursos entre los subprogramas hasta un máximo del 10% de la partida presupuestaria a la cual se reasignan los recursos; | UN | 5 - يأذن للمدير التنفيذي، بهدف ضمان تحسين التوافق مع الممارسات المتبعة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بأن يعيد توزيع الموارد بين البرامج الفرعية بحد أقصى نسبته 10 في المائة من الاعتمادات التي يعاد توزيع الموارد عليها؛ |
| Autoriza al Director Ejecutivo a que, con miras a velar por una mayor concordancia con las prácticas de los demás órganos de las Naciones Unidas, reasigne recursos entre partidas presupuestarias hasta un máximo del 10% del monto consignado en la partida a la que se reasignarán los recursos; | UN | 5 - يأذن للمدير التنفيذي، بهدف ضمان تحسين التوافق مع الممارسات المتبعة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بأن يعيد توزيع الموارد بين أبواب الميزانية بحد أقصى نسبته 10 في المائة من الاعتمادات التي سيعاد توزيع الموارد عليها؛ |
| 6. Autoriza al Director Ejecutivo a que, con miras a velar por una mayor concordancia con las prácticas de los demás órganos de las Naciones Unidas, reasigne recursos entre partidas presupuestarias hasta un máximo del 10% del monto consignado en la partida a la que se reasignarán los recursos; | UN | 6 - يأذن للمدير التنفيذي، بهدف ضمان تحسين التوافق مع الممارسات المتبعة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بأن يعيد توزيع الموارد بين أبواب الميزانية بحد أقصى نسبته 10 في المائة من الاعتمادات التي سيعاد توزيع الموارد عليها؛ |
| Autoriza al Director Ejecutivo a que, con miras a velar por una mayor concordancia con las prácticas de los demás órganos de las Naciones Unidas, reasigne recursos entre partidas presupuestarias hasta un máximo del 10% del monto consignado en la partida a la que se reasignarán los recursos; | UN | 6 - يأذن للمدير التنفيذي، بهدف ضمان تحسين التوافق مع الممارسات المتبعة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بأن يعيد توزيع الموارد بين أبواب الميزانية بحد أقصى نسبته 10 في المائة من الاعتمادات التي سيعاد توزيع الموارد عليها؛ |
| 5. Autoriza al Director Ejecutivo a que, con miras a velar por una mayor concordancia con las prácticas de los demás órganos de las Naciones Unidas, reasigne recursos entre partidas presupuestarias hasta un máximo del 10% de la suma consignada en la partida a la cual se han de reasignar los recursos; | UN | 5 - يأذن للمدير التنفيذي، بهدف ضمان تحسين التوافق مع الممارسات المتبعة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بأن يعيد توزيع الموارد فيما بين خطوط الميزانية بحد أقصى قدره 10 في المائة من الاعتمادات التي يعاد توزيع الموارد عليها. |
| De acuerdo con la práctica de otras instituciones judiciales internacionales, estos servicios se contratan según sean necesarios. | UN | ويتم التعاقد على هذه الخدمات بصورة مؤقتة، بما يتمشى مع الممارسات المتبعة في المؤسسات القضائية الدولية الأخرى. |
| De acuerdo con la práctica adoptada en la Asamblea General y en otros órganos rectores de organizaciones del régimen común, el Comité Mixto toma decisiones acerca de sus recomendaciones a la Asamblea General sobre la base del consenso. | UN | وتمشيا مع الممارسات المتبعة في الجمعية العامة وغيرها من هيئات إدارة مؤسسات النظام الموحد، اعتمد المجلس أسلوب توافق اﻵراء فيما قرره من توصيات للجمعية العامة. |
| En enero de 1998 empezó a entregarse a las familias en situaciones especialmente difíciles del Líbano ayuda para alimentos tanto en metálico como en especie (véase el párrafo 57), de acuerdo con la práctica seguida en otras zonas. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، شرع في تقديم الدعم الغذائي لﻷسر المسجلة ببرنامج العسر الشديد في لبنان نقدا وعينا على حد سواء )انظر الفقرة ٧٥(، بما يتفق مع الممارسات المتبعة في ميادين العمل اﻷخرى. |
| Con arreglo a los usos en materia de depósito vigentes en casos similares, el Secretario General propuso dar por recibida la modificación referida para su depósito en ausencia de objeciones de los Estados partes, tanto respecto del depósito en sí mismo como del procedimiento objeto de la modificación, en un plazo de 90 días a partir de la fecha de notificación (25 de marzo de 1999). | UN | وتمشيا مع الممارسات المتبعة للإيداع في الحالات المماثلة، اقترح الأمين العام استلام التعديل المذكور لإيداعه، في حالة عدم صدور أي اعتراض من جانب أي من الدول المتعاقدة، سواء على الصك المودع نفسه أو على الإجراء المتوخى، في غضون فترة مدتها 90 يوما من تاريخ الإخطار به (أي 25 آذار/مارس 1999). |
| A fin de potenciar su capacidad de asociación con diversas instancias gubernamentales, no gubernamentales y privadas, y de conformidad con las actuales prácticas de las Naciones Unidas a escala mundial, el Organismo está creando una Dependencia de Colaboración ubicada en el Departamento, con lo cual incorpora las comunicaciones estratégicas y la colaboración con asociados en su labor de movilización de recursos. | UN | وفي سعي الوكالة إلى تعزيز شراكاتها مع طائفة من المنظمات الحكومية وغير الحكومية ومنظمات القطاع الخاص، بما يتفق مع الممارسات المتبعة في الأمم المتحدة حاليا على الصعيد العالمي، فإنها بصدد إنشاء وحدة معنية بالشراكات في تلك الإدارة. وبهذا فإن الوكالة تدمج اتصالاتها الاستراتيجية وشراكاتها ضمن ما تبذله من جهود لحشد الأموال. |
| La disolución de una asociación pública por orden judicial sigue una práctica establecida internacionalmente de disolver este tipo de entidades legales. | UN | كما أن حل الجمعيات العامة بأمر من المحكمة أمر يتفق مع الممارسات المتبعة دولياً لحل هذا النوع من الكيانات القانونية. |