Esta propuesta es compatible con la práctica actual del Comité de Derechos Humanos. | UN | ويتفق ذلك مع الممارسة الحالية التي تتبعها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Como ha señalado la Secretaría, esta propuesta es incompatible con la práctica financiera actual. | UN | وكما أشارت الأمانة العامة، فإن هذا الإدماج لا يتماشى مع الممارسة الحالية. |
De conformidad con la práctica seguida en el pasado, sería necesario aumentar la estimación preliminar en 4,4 millones de dólares. | UN | وتمشيا مع الممارسة السابقة، سيكون من الضروري اضافة مبلغ ٤,٤ مليون دولار للتقدير اﻷولي. |
El Grupo de Trabajo optó por la segunda solución porque al parecer se adaptaba más a la práctica vigente. | UN | وقد اختار الفريق العامل الحل الثاني لأنه أكثر اتساقا على ما يبدو مع الممارسة المتبعة حاليا. |
De conformidad con la práctica establecida, se preparará un informe conexo y se distribuirá a los miembros del Comité lo antes posible. | UN | وتمشيا مع الممارسة المتبعة، سيتم بالطبع إعداد تقرير يتصل بالموضوع، يعمم على أعضاء اللجنة في أقرب وقت ممكن. |
Pensamos que la cuestión de la participación de Eslovaquia debería tratarse por separado sin demora, de conformidad con la práctica establecida. | UN | ونعتقد أن مسألة عضوية سلوفاكيا ينبغي معالجتها بشكل منفصل دون أي تأخير. وهذا يتفق مع الممارسة المعتادة. |
Los casos más sencillos que concuerdan con la práctica establecida de la Junta, los resuelve uno de los presidentes por sí solo. | UN | ويتولى عادة رئيس واحد البت في القضايا البسيطة التي تتمشى مع الممارسة المستقرة للمجلس. |
Este párrafo es conforme con la práctica habitual del arbitraje. | UN | وتتمشى هذه الفقرة مع الممارسة العرفية المتبعة في التحكيم. |
Esto coincide con la práctica en vigor y no se proponen cambios al respecto. | UN | ويتمشى ذلك مع الممارسة المعمول بها حاليا؛ ولا يقترح أي تغيير. |
- Corrección lingüística y conformidad con la práctica iraquí: | UN | ● السلامة اللغوية والاتساق مع الممارسة العراقية: |
Se trata de una solución simple, clara y sobre todo, coherente con la práctica actual. | UN | وهذا الحل بسيط وعادل وواضح ويتفق بالخصوص مع الممارسة الحالية. |
Dichas delegaciones observaron que ello estaría en consonancia con la práctica que regía actualmente la labor de los órganos internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | ولاحظت أن ذلك سيكون متوافقا مع الممارسة الموجودة اﻵن في الهيئات الدولية، وكذلك الهيئات اﻹقليمية، لحقوق اﻹنسان. |
Algunas delegaciones observaron que el elemento era compatible con la práctica de algunos órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | ولاحظ بعض الوفود تمشي العنصر مع الممارسة التي تضطلع بها هيئات اﻹشراف على معاهدات حقوق الانسان. |
Esta propuesta es compatible con la práctica actual del Comité de Derechos Humanos. | UN | ويتسق هذا مع الممارسة الحالية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Quiero añadir que una prórroga por 12 meses del mandato de los tres magistrados no sería incompatible con la práctica de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأود أن أضيف أن تمديد فترة عمل القضاة الثلاثة لمدة ٢١ شهرا لا يتنافى مع الممارسة المتبعة في محكمة العدل الدولية. |
Esto concuerda con la práctica recomendada anteriormente por la Comisión. | UN | وهذا يتمشى مع الممارسة السابقة التي أوصت بها اللجنة الاستشارية. |
Con arreglo a la práctica establecida, en las estimaciones presupuestarias figura una consignación para dos casos urgentes por año. | UN | وتماشيا مع الممارسة المعمول بها في الماضي، تغطي تقديرات الميزانية النظر في قضيتين عاجلتين كل سنة. |
La propuesta del Secretario General se adecua a la práctica de varias organizaciones internacionales. | UN | يتماشى اقتراح الأمين العام مع الممارسة المتبعة في عدد من المنظمات الدولية. |
El uso de cantidades y unidades del Comité se ajusta a la práctica internacional aceptada. | UN | واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة. |
De conformidad con las prácticas presupuestarias establecidas, se irían reasignando de bienio en bienio. | UN | وتمشيا مع الممارسة المعتادة للميزانية، فإن هذا المبلغ سيعاد تخصيصه من فترة سنتين إلى فترة سنتين أخرى. |
Israel está convencido de que cualquier intento de clasificar las declaraciones unilaterales en categorías estrictas iría en contra de la práctica actual en la materia. | UN | وإن وفده على اقتناع بأن أي محاولة تجري لتصنيف اﻹعلانات الانفرادية داخل فئات ضيقة ستتعارض مع الممارسة الفعلية على الساحة الدولية. |
3. El Comité considera que el cumplimiento estricto del límite de páginas es importante y conforme con su práctica actual. | UN | 3- وتعتبر اللجنة أن الالتزام الصارم بالعدد الأقصى للصفحات أمر ذو أهمية ويتماشى مع الممارسة المتبعة حالياً. |
Le es difícil aceptar el proyecto de artículo 4, que está en pugna con el ejercicio discrecional de la protección diplomática y con el derecho consuetudinario. | UN | وقال إنه يجد صعوبة في قبول مشروع المادة 4 التي تتعارض مع الممارسة التقديرية للحماية الدبلوماسية ومع القانون العرفي. |
Se argumentó además que, si bien las declaraciones unilaterales eran posibles, las declaraciones conjuntas serían preferibles para asegurar la igualdad de tratamiento y se ajustarían a las prácticas actuales en materia de tratados. | UN | وقيل كذلك إنه، على الرغم من إمكان إصدار إعلانات أحادية، فمن المفضل إصدار إعلانات مشتركة لضمان المُعاملة المُتساوية، وإنّ من شأن ذلك أن يتفق مع الممارسة التعاهدية القائمة. |
De esta manera, habría una reunión anual oficial de los miembros del Tratado, lo que pondría a éste a la par con práctica contemporánea de otras convenciones importantes relacionadas con las armas de destrucción en masa. | UN | وهذا من شأنه أن يكفل انعقاد اجتماع مرجعي سنوي لأعضاء المعاهدة وجعلها متماشية مع الممارسة العصرية للاتفاقات الرئيسية الأخرى ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل. |