En cumplimiento de ese mandato, el Gobierno de España está sumamente interesado en reanudar las conversaciones con el Reino Unido en el marco del Proceso de Bruselas. | UN | ووفقا لهذه الولاية، تحرص حكومة إسبانيا على تجديد المفاوضات مع المملكة المتحدة في إطار عملية بروكسل. |
De conformidad con ese mandato, el orador expresa el firme deseo del Gobierno de España de reanudar las conversaciones con el Reino Unido en el marco del Proceso de Bruselas. | UN | ووفقا لتلك الولاية لدى إسبانيا حرص على تجديد المفاوضات مع المملكة المتحدة في إطار عملية بروكسل. |
Como se informó anteriormente, en 2009 se presentó el nuevo proyecto de Constitución para una consulta pública y se tenía previsto empezar su examen con el Reino Unido en 2010. | UN | وكما سبق ذكره، قدم مشروع الدستور الجديد إلى الجمهور في عام 2009 للتشاور بشأنه، وكان من المنتظر أن تبدأ مناقشته مع المملكة المتحدة في عام 2010. |
El Territorio ha suscrito varios acuerdos para el intercambio de información impositiva, incluido un acuerdo con el Reino Unido en 2008. | UN | وقد وقّعت جزر فيرجن البريطانية عدة اتفاقات متعلقة بتبادل المعلومات الضريبية، بما في ذلك مع المملكة المتحدة في عام 2008. |
El Gobierno negoció la nueva fase del Programa con el Reino Unido a mediados de 2002. | UN | وتفاوضت الحكومة حول المرحلة الجديدة من البرنامج مع المملكة المتحدة في منتصف عام 2002. |
Respecto de los tratados vinculados a la asistencia recíproca, Barbados celebró un tratado de asistencia recíproca en materia de tráfico de drogas con el Reino Unido en 1991. | UN | وفيما يتعلق بالمعاهدات المتصلة بالمساعدات المتبادلة، أبرمت بربادوس معاهدة لتبادل المساعدات مع المملكة المتحدة في عام 1991، في مجال الاتجار بالمخدرات. |
Por otra parte, si bien aceptaban la necesidad de colaborar con el Reino Unido en la lucha contra el terrorismo, consideraban que esa cooperación no debería utilizarse como pretexto para interferir en los asuntos internos. | UN | وفي الوقت الذي تقبل فيه الأقاليم بالحاجة إلى العمل مع المملكة المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب، فإن ذلك التعاون ينبغي أن لا يتخذ ذريعة للتدخل في الشؤون المحلية. |
Noruega coopera con el Reino Unido en materia de verificación del desarme nuclear, pues dicha verificación es la mejor forma de fomentar la confianza. | UN | وقالت إن النرويج تتعاون مع المملكة المتحدة في مجال التحقق من نزع السلاح النووي إذ إن التحقق هو الطريقة الأمثل لتعزيز الثقة. |
Según la Potencia administradora, a mediados de 2009 se presentó el nuevo proyecto de Constitución para una consulta pública, y se tenía previsto empezar su examen con el Reino Unido en 2010. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأنه تم في أواسط عام 2009 عرض مسودة الدستور الجديد من أجل التشاور مع الجمهور بشأنه، ومن المنتظر أن تبدأ مناقشته مع المملكة المتحدة في عام 2010. |
La Argentina ha plasmado en su Constitución el compromiso a tener en cuenta los intereses y a respetar el modo de vida de los habitantes de las Islas de acuerdo con las garantías negociadas con el Reino Unido en los años setenta. | UN | وقد أدرجت الأرجنتين في دستورها التزاما بأن تضع في الاعتبار مصالح سكان الجزر وطريقة حياتهم، تمشيا مع الضمانات المتفاوض عليها مع المملكة المتحدة في السبعينات. |
Una de las primeras medidas que adoptamos al asumir el Gobierno fue el restablecimiento de las relaciones diplomáticas con el Reino Unido, en febrero de 1990. | UN | وأحد التدابير اﻷولى التي اتخذتها عندما تسلمت منصبي كان إعادة العلاقات الدبلوماسيــة مع المملكة المتحدة في شباط/فبراير ١٩٩٠. |
Una de las primeras medidas que adoptamos al asumir el Gobierno fue el restablecimiento de las relaciones diplomáticas con el Reino Unido, en febrero de 1990. | UN | فقد كان أحد التدابير الأولى التي اتخذناها عند تسلمي لمهام منصبي هو إعادة العلاقات الدبلوماسية مع المملكة المتحدة في شباط/فبراير 1990. |
Los habitantes de las islas mantienen estrechas relaciones con el Reino Unido en su condición de ciudadanos de un territorio ultramarino, al tiempo que administran independientemente sus asuntos internos y consultan con Gran Bretaña las cuestiones relacionadas con la política exterior y la defensa. | UN | وذكَر أن سكان الجزر يحافظون على علاقات متينة مع المملكة المتحدة بوصفهم مواطنين لإقليم فيما وراء البحار، لكنهم يديرون شؤونهم الداخلية باستقلالية ويتشاورون مع المملكة المتحدة في مسائل السياسة الخارجية والدفاع. |
En el mismo sentido, y en una muestra inequívoca de compromiso y de espíritu constructivo, mi Gobierno emprendió acciones de cooperación con el Reino Unido en aspectos prácticos derivados de la situación de hecho, bajo el debido resguardo jurídico y con el objeto de crear el marco propicio para que las dos partes podamos reanudar las negociaciones requeridas por la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، وكدليل واضح على الالتزام والروح البناءة، اتخذت حكومتي إجراءات تعاون مع المملكة المتحدة في الجوانب العملية المترتبة عن حالة الأمر الواقع رهنا بالتحفظات القانونية الواجبة وبهدف إيجاد الإطار المناسب ليتمكن الطرفان من استئناف المفاوضات التي يشترطها المجتمع الدولي. |
El Instituto cooperó con el Reino Unido en la ejecución de un programa amplio de fomento de la capacidad que comprendía tres cursos a los que asistieron 26 oficiales de orden público encargados de las investigaciones en el marco del Equipo de Tareas judicial para la lucha contra los estupefacientes en el Afganistán. | UN | وتعاون المعهد مع المملكة المتحدة في تنفيذ برنامج واسع النطاق لبناء القدرات، يتكون من ثلاث دورات شارك فيها 26 من موظفي إنفاذ القانون المسؤولين عن إجراء التحقيقات التابعين لفرقة العمل القضائية الأفغانية المعنية بمكافحة المخدرات. |
El Gobierno no es contrario a cooperar con el Reino Unido en aspectos prácticos que se derivan de la situación de hecho imperante en el Atlántico Sur, bajo el debido resguardo jurídico y con el objeto de crear el marco propicio para que las dos partes reanuden las negociaciones. | UN | ولا تعترض الحكومة على التعاون مع المملكة المتحدة في الجوانب العملية الناشئة عن الوضع الحالي في جنوب المحيط الأطلسي، مع مراعاة الضمانات القانونية اللازمة، وبهدف إيجاد إطار ملائم للطرفين لاستئناف المفاوضات. |
Pero pese al restablecimiento de las relaciones bilaterales con el Reino Unido en 1990 y al entendimiento provisional a que se llegó aplicando la fórmula de la soberanía, el Reino Unido siguió introduciendo en la situación modificaciones unilaterales que infringen esos acuerdos y las resoluciones de la Asamblea General, en particular la resolución 31/49 de 1º de diciembre de 1976. | UN | وعلى الرغم من إعادة العلاقات الثنائية مع المملكة المتحدة في عام 1990، والتفاهم المؤقت الذي تم التوصل إليه بموجب صيغة سيادية، تواصل المملكة المتحدة إجراء تعديلات من جانب واحد في الحالة انتهاكا لهذه الاتفاقات ولقرارات الجمعية العامة، لا سيما القرار 31/49 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1976. |
De conformidad con el mandato de las Naciones Unidas y como parte de las salvaguardias y garantías ofrecidas por la Argentina y negociadas con el Reino Unido en el decenio de 1970, la Argentina incluyó en su propia Constitución el compromiso de tener en cuenta los intereses de los habitantes de las islas y respetar su modo de vida. | UN | 36 - وأردف قائلا إنه وفقا للتفويض الصادر من الأمم المتحدة، وكجزء من الضمانات والكفالات المقدمة من الأرجنتين، والتي تم التفاوض عليها مع المملكة المتحدة في السبعينيات من القرن الماضي، فقد اشتمل الدستور الأرجنتيني على التزام بأن تُوضَع مصالح سكان الجزر في الاعتبار، وأن تُحتَرم طريقتهم في الحياة. |
El Gobierno argentino rechaza la afirmación británica sobre un supuesto " abandono " o " retiro " argentino de la cooperación con el Reino Unido en diferentes temáticas vinculadas con el Atlántico Sur, toda vez que fueron precisamente esos actos unilaterales británicos los que impidieron la continuidad de la cooperación bilateral en dichas temáticas. | UN | وترفض حكومةُ الأرجنتين المزاعم البريطانية القائلة بأن الجانب الأرجنتيني " أهمل " أو " انسحب " من أشكال التعاون مع المملكة المتحدة في مواضيع مختلفة تتعلق بمنطقة جنوب المحيط الأطلسي، خاصة وأن مثل هذه الأعمال الانفرادية من الجانب البريطاني هي التي أعاقت استمرار التعاون الثنائي في المجالات المذكورة. |
Se prevé que el proyecto de texto de la nueva Constitución estará listo para la próxima ronda de conversaciones del equipo de negociación sobre la Constitución con el Reino Unido a principios de 20078. | UN | 14 - ومن المتوقع أن يصبح مشروع نص الدستور الجديد جاهزا للعرض على فريق التفاوض على الدستور في الجولة القادمة من المحادثات التي سيجريها مع المملكة المتحدة في أوائل عام 2007(8). |