El Mecanismo funciona mediante adquisiciones mancomunadas y negociaciones directas con los productores. | UN | ويعمل المرفق عن طريق المشتريات المجمعة والمفاوضات المباشرة مع المنتجين. |
Además es necesaria la cooperación con los productores de caucho sintético. | UN | ومن جهة أخرى فإن التعاون مع المنتجين والمصنعين للمطاط الاصطناعي ضروري. |
Algunos nuevos instrumentos de política ambiental pueden carecer de disposiciones relativas a la notificación y a las posibilidades de consulta con los productores extranjeros. | UN | فبعض أدوات السياسات البيئية الناشئة قد يفتقر الى نصوص تتعلق باﻹبلاغ وامكانيات التشاور مع المنتجين اﻷجانب. |
Estas investigaciones se han efectuado mediante entrevistas con productores, asociaciones de productores, funcionarios del gobierno, expertos de órganos de normalización, etc. Además, se ha llevado a cabo un estudio analítico de los planes de ecoetiquetado previstos en los países en desarrollo. | UN | وأجريت البحوث عن طريق لقاءات مع المنتجين ورابطات المنتجين ومسؤولين حكوميين، وخبراء من الهيئات المعنية بالتوحيد القياسي، وبين جهات أخرى. وعلاوة على ذلك، أجريت دراسة استقصائية تحليلية للمخططات المقررة لوضع العلامات اﻹيكولوجية في البلدان النامية. |
Según este acuerdo el demandante se encargaba de las relaciones comerciales con los fabricantes chinos y el demandado se encargaba de la distribución de las mercaderías en Europa. | UN | والمدعي مسؤول بموجب هذا الاتفاق ، عن علاقات العمل مع المنتجين الصينين ، أما المدعى عليه فهو مسؤول عن توزيع البضائع في أوروبا . |
En segundo lugar, el sector de los productos básicos se abrió a la participación directa de las empresas extranjeras que tratan con los exportadores, generalmente mucho más pequeñas que ellas, y a veces directamente con los productores. | UN | ثانياً، فُتح باب قطاع السلع الأساسية واسعاً أمام المشاركة المباشرة من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل بشكل عام مع مصدّرين أصغر بكثير منها كما تتعامل في بعض الأحيان مباشرة مع المنتجين. |
Segundo, el sector de los productos básicos se abrió a la participación directa de empresas extranjeras que tratan con exportadores, en general mucho más pequeños que ellas, y a veces directamente con los productores. | UN | وثانيها، أن قطاع السلع الأساسية قد انفتح أمام الاشتراك المباشر من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل مع المصدرين، الذين هم عامة أصغر منها بكثير، وأحيانا تتعامل مباشرة مع المنتجين. |
A este respecto, sería deseable una cooperación más activa con los productores y otros sectores de la cadena de suministros. | UN | ومن شأن زيادة فعالية التعاون مع المنتجين وغيرهم من الجهات التي تشملها سلسلة الإمدادات السلعية أن تساعد في هذا الصدد. |
Los consumidores necesitan compartir de forma más equitativa con los productores del mundo en desarrollo los beneficios derivados de los abundantes recursos naturales y humanos. | UN | يجب أن يتقاسم المستهلكون، بطريقة أكثر إنصافا مع المنتجين في العالم النامي، المنافع المستمدة من مواردهم الطبيعية والبشرية الوفيرة. |
Las distintas formas de subsidios agrícolas en los países desarrollados siguen constituyendo graves obstáculos al comercio, impulsan la caída de los precios en el mercado mundial y producen una competencia injusta con los productores locales de los países en desarrollo. | UN | ولا تزال أشكال مختلفة من الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة تمثل حواجز خطيرة أمام التجارة، وتقلل الأسعار في الأسواق العالمية وتؤدي إلى منافسة غير نزيهة مع المنتجين المحليين في البلدان النامية. |
Consideramos que el sector privado aún puede ser parte de la solución, pero para ello debería entablarse un diálogo no solo con los productores, los distribuidores y los comerciantes, sino también como parte del proceso de la políticas públicas. | UN | ومع ذلك نحن نعتقد أن القطاع الخاص يمكن أن يكون جزءا من الحل، ولكن ذلك ينبغي أن يكون من خلال الحوار ليس مع المنتجين والموزعين والمسوقين فحسب، ولكن كجزء من عملية السياسة العامة أيضا. |
19. El Sr. Vargas señala que el Grupo Britt se basa en modelos de asociación, ya que la empresa tiene que establecer relaciones a largo plazo con los productores de cada país en el que opera. | UN | ١٩- وقال السيد فارغاس إنَّ مجموعة بريت بُنيت على أنماط تعاونية، حيث كان لزاماً على الشركة أنْ تقيم علاقات طويلة الأجل مع المنتجين في كلِّ بلد من البلدان التي تعمل فيها. |
Creí que hablaste con los productores | Open Subtitles | إعتقدتُ أنك تكلمت مع المنتجين |
Ha luchado mucho por ti con los productores. | Open Subtitles | لقد حاربت بقوة لأجلك مع المنتجين |
ii) concertación de acuerdos voluntarios con los productores e importadores para fomentar la eficiencia energética de los productos mediante la fijación de objetivos claros o cuotas generales de mejoramiento y, de ser necesario o apropiado, normas obligatorias de eficiencia mínima para los productos. 262.4. | UN | ' ٢ ' إبرام اتفاقات طوعية مع المنتجين والمستوردين لتحسين مستويات المنتجات من حيث كفاءة الطاقة من خلال تحديد أهداف واضحة أو مجالات تحسين عامة وكذلك، عند اللزوم أو الاقتضاء؛ وضع معايير إلزامية دنيا لكفاءة المنتجات. |
260. En cuanto a la producción local, la misma se ha visto afectada en casi un 50% por lo cual se producirá un desabastecimiento de alimentos sobre, todo de granos básicos, a lo que el Gobierno responderá autorizando la compra de 99.300 toneladas de arroz, previo acuerdo con los productores locales. | UN | 260- أضير نحو 50 في المائة من الانتاج المحلي، ومما ينذر بنقص غذائي، خاصة في الحبوب الأساسية؛ وستعالج الحكومة ذلك الوضع بالإذن بشراء 300 99 طن من الأرز، رهنا بالاتفاق مع المنتجين المحليين. |
El Banco tiene una larga tradición de buscar contacto con los productores indígenas mediante su programa de espíritu empresarial social. | UN | 21 - إن للمصرف تاريخا طويلا في مد الجسور مع المنتجين من الشعوب الأصلية عبر برنامجه الاجتماعي المتمثل في خلق الحس التجاري لديها. |
De hecho, los nuevos participantes de costos bajos podrán conseguir ganancias más elevadas si conciertan acuerdos de cooperación con productores de costos más elevados que desean diversificar su producción y están dispuestos a prestarles una ayuda financiera y técnica con este fin. | UN | والواقع أن الداخلين الجُدد المنخفضي التكلفة يمكن أن يحققوا أرباحاً عالية إذا ما دخلوا في اتفاقات تعاون مع المنتجين مرتفعي التكلفة الراغبين في التنويع خارج نطاق منتج بعينه وفي مساعدتهم مالياً وتقنياً في هذا المضمار. |
Por lo general están atados por una costosa red de tiendas físicas y de acuerdos de vieja data, con diferentes niveles de exclusividad, con productores y agentes. | UN | فكثيراً ما تُرهقها شبكة مكلفة من المحلات المادية والترتيبات الطويلة العهد مع المنتجين والوكلاء، بدرجات متفاوتة من الحصرية. |
Asimismo, se organizan seminarios para escenógrafos y especialistas en iluminación, además de conferencias y visitas periódicas de especialistas, y se promueve la colaboración con productores extranjeros. | UN | وبالمثل تنظم ندوات لمصممي المناظر المسرحية، ولأخصائيي الإضاءة، كما تنظم مؤتمرات وزيارات منتظمة للأخصائيين، إلى جانب التعاون مع المنتجين الأجانب. |
71. La obtención de estos datos requiere la cooperación de las entidades competentes con los fabricantes, usuarios, transportistas, funcionarios de aduanas, instalaciones de eliminación de desechos y los centros nacionales de coordinación del Convenio de Basilea y del Convenio de Estocolmo. | UN | ويتطلب ذلك التعاون من السلطة المعنية مع المنتجين والمستخدمين، والقائمين بالنقل وموظفي الجمارك ومرافق التخلص من النفايات ونقاط الاتصال الوطنية لاتفاقية بازل وكذلك اتفاقية استكهولم. |
En 1987, Groening se unió a los productores galardonados... | Open Subtitles | في 1987م انظم قرونينق ..مع المنتجين الفائزين بالجوائز |