"مع الموارد المتاحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con los recursos disponibles
        
    • a los recursos disponibles
        
    • de los recursos disponibles
        
    • con los recursos proporcionados
        
    • con los recursos de que dispone
        
    Por consiguiente, el Administrador opina que el volumen de los programas hasta la fecha en el quinto ciclo es compatible con los recursos disponibles. UN ولذلك، يرى مدير البرنامج أن تزايد البرنامج في الدورة الخامسة حتى اﻵن إنما يتمشى مع الموارد المتاحة.
    Es fundamental que las estimaciones presupuestarias relativas a los gastos de funcionamiento concuerden con los recursos disponibles. UN ومن الضروري أن تتفق تقديرات الميزانية المتعلقة بنفقات التشغيل مع الموارد المتاحة.
    La OSSI observó que la planificación de estas actividades era de carácter más bien general y no solía guardar estrecha relación con los recursos disponibles. UN ولاحظ المكتب أن تخطيط هذه الأنشطة يتسم بعمومية زائدة وغالبا ما لا يتوافق على نحو وثيق مع الموارد المتاحة.
    Se están aplicando estrictas medidas de control administrativo para asegurar que el contenido del programa durante 1993 y 1994 corresponda a los recursos disponibles y proyectados. UN ويجري تطبيق ضوابط إدارية دقيقة لضمان توافق تعزيز البرنامج أثناء عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ مع الموارد المتاحة والمتوقعة.
    Al fin y al cabo, la participación está limitada por normas específicas vinculadas a ciertos grupos sociales y por condiciones en función de los recursos disponibles. UN وأيا كان الحال، فإن المشاركة في هذه البرامج تحددها قواعد خاصة ترتبط بمجموعات اجتماعية وظروف معينة وبطرق تتمشى مع الموارد المتاحة.
    El FNUDC continuará vigilando estrechamente su situación financiera en 2003 para asegurar que los montos de los programas aprobados y los gastos de los programas en 2002 se correspondan con los recursos disponibles. UN وسيواصل الصندوق رصد وضعه المالي عن كثب في عام 2003 لضمان تمشي اعتمادات البرنامج ونفقاته لعام 2002 مع الموارد المتاحة.
    También contribuirá a aumentar la repercusión de las subvenciones en la prevención, al garantizar que los fondos se dirijan a las necesidades más acuciantes y estén en proporción con los recursos disponibles. UN وستساعد أيضاً على تعزيز الأثر الوقائي للمنح وذلك بضمان استعمالها لسد أشد الحاجات إلحاحاً، بتوافق مع الموارد المتاحة.
    También contribuirá a aumentar la repercusión de las subvenciones en la prevención, al garantizar que los fondos se dirijan a las necesidades más acuciantes y estén en proporción con los recursos disponibles. UN وسيساعد أيضاً على تحسين الأثر الوقائي للمنح وذلك بضمان استعمالها لسد أشد الحاجات إلحاحاً، بتوافق مع الموارد المتاحة.
    En los casos en que exista financiación de organismos externos y se solicite apoyo o asistencia técnica, los servicios que se proporcionen dependerán de la coordinación de esa financiación con los recursos disponibles en el presupuesto por programas. UN وحيثما يتوفر تمويل من الوكالات الخارجية وتطلب مساعدة تقنية أو دعم تقني، ستتوقف الخدمات المقدمة على تنسيق هذا التمويل مع الموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية.
    Esto debería incluir la coordinación de los donantes sobre el terreno, involucrando a los funcionarios del gobierno anfitrión a fin de que puedan atenderse las necesidades del país con los recursos disponibles. UN وينبغي أن يشمل ذلك التنسيق بين المانحين على الصعيد الميداني بشكل يضم المسؤولين في الحكومة المضيفة حتى يمكن تكييف حاجات البلد مع الموارد المتاحة.
    Hizo hincapié en la necesidad de que los Estados Miembros garantizaran que los mandatos relativos a las comunicaciones y a la información pública guardaran relación con los recursos disponibles por el departamento interesado. UN وأكد الحاجة إلى أن تكفل الدول اﻷعضاء أن تأتي التكليفات المضطلع بها في مجال الاتصال واﻹعلام متمشية مع الموارد المتاحة لﻹدارة المعنية.
    En el bienio 1998-1999, la Sección seguirá prestando servicios a las organizaciones con sede en el Centro, examinando constantemente las necesidades operacionales y procurando atenderlas con los recursos disponibles. UN وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، سيواصل القسم تقديم الخدمات للمنظمات التي توجد مقارها في المركز عن طريق المداومة على استعراض الاحتياجات التنفيذية وتوفيقها مع الموارد المتاحة.
    En el bienio 1998-1999, la Sección seguirá prestando servicios a las organizaciones con sede en el Centro, examinando constantemente las necesidades operacionales y procurando atenderlas con los recursos disponibles. UN وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، سيواصل القسم تقديم الخدمات للمنظمات التي توجد مقارها في المركز عن طريق المداومة على استعراض الاحتياجات التنفيذية وتوفيقها مع الموارد المتاحة.
    Las cuentas de producción son incompatibles con los recursos disponibles en el programa de armas biológicas del Iraq, en particular medios de cultivo y capacidad de fermentación. UN ولا تتناسب بيانات اﻹنتاج مع الموارد المتاحة في برنامج العراق للحرب البيولوجية، بما في ذلك وسائط الاستزراع وســعة أوعية التخمير.
    Hizo hincapié en la necesidad de que los Estados Miembros garantizaran que los mandatos relativos a las comunicaciones y a la información pública guardaran relación con los recursos disponibles por el departamento interesado. UN وأكد الحاجة إلى أن تكفل الدول اﻷعضاء أن تأتي التكليفات المضطلع بها في مجال الاتصال واﻹعلام متمشية مع الموارد المتاحة لﻹدارة المعنية.
    Trimestralmente, la División de Gestión y la División de Operaciones examinan conjuntamente cada proyecto en relación con los recursos disponibles y previstos. UN وتجري استعراضات ربع سنوية لكل مشروع على حدة تضطلع بها شعبة الإدارة وشعبة العمليات معا، بالمقارنة مع الموارد المتاحة والمسقطة.
    La Comisión subraya que es preciso que los desembolsos se ajusten a los recursos disponibles. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى كفالة تمشي المبالغ المسددة مع الموارد المتاحة.
    Recientemente hemos visto la adopción de mandatos más realistas y conformes a los recursos disponibles. UN فشهدنا مؤخرا اعتماد ولايات أكثر واقعية تتمشى مع الموارد المتاحة.
    El principal problema que afronta es el nivel de reservas de efectivo, pero está procurando adaptar las actividades a los recursos disponibles. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجهها هي مستويات الاحتياطيات النقدية، ولكنها تسعى إلى تكييف الأنشطة مع الموارد المتاحة.
    El alcance de las actividades programáticas y operacionales debe determinarse en función de los recursos disponibles y sus efectos deben reforzarse eliminando las ineficiencias existentes. UN يتعين جعل نطاق الأنشطة البرنامجية والتنفيذية متماشيا مع الموارد المتاحة وتعزيز آثارها بالتخلص من أوجه عدم الكفاءة القائمة.
    27. El proyecto de presupuesto refleja un aumento global de 874.000 dólares en cifras brutas en comparación con los recursos proporcionados para el funcionamiento de la Fuerza para el anterior período de 12 meses, comprendido entre el 1º de julio de 1996 y el 30 de junio de 1997. UN ٢٧- وتبين الميزانية المقترحة زيادة إجماليها ٠٠٠ ٨٧٤ دولار بالمقارنة مع الموارد المتاحة لمواصلة عمليات القوة لفترة اﻟ ١٢ شهرا السالفة الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    El examen determinó también que la CEPAL tiene un mandato amplio que no se corresponde con los recursos de que dispone y que es necesario revitalizar algunos de sus órganos subsidiarios, lo que exigiría que colaborasen activamente los Estados Miembros. UN وخلص الاستعراض أيضا إلى أن للجنة ولاية واسعة النطاق لا تتماشى مع الموارد المتاحة لها، ومن الضروري إعادة تنشيط بعض الهيئات الفرعية التابعة لها، الأمر الذي يتطلب مشاركة الدول الأعضاء بصورة نشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus