La integración se fomentó haciendo que los proyectos beneficiaran a varios grupos étnicos, pero probablemente se la hubiera podido afianzar aumentando la interacción con los proveedores y los clientes si los propios participantes hubieran realizado esas actividades. | UN | وجرى تشجيع التكامل من خلال جعل الفئات اﻹثنية المختلفة تستفيد من المشاريع، ويحتمل أنه كان يمكن تعزيز ذلك من خلال زيادة التفاعل مع الموردين والعملاء، لو قام المشتركون أنفسهم بتنفيذ تلك اﻷنشطة. |
iii) El Gobierno del Iraq establecerá directamente con los proveedores los contratos y las condiciones contractuales apropiadas para la compra de suministros. | UN | ' ٣` تتعاقد حكومة العراق مباشرة مع الموردين لترتيب شراء اﻹمدادات وتبرم الترتيبات التعاقدية الملائمة. |
No obstante, con independencia de su titularidad, las vinculaciones de estas empresas con los proveedores extranjeros suelen ser más importantes que las que mantienen con las empresas nacionales. | UN | بيد أن لدى هذه المشاريع، بصرف النظر عن ملكيتها، روابط قوية مع الموردين اﻷجانب أكثر منه مع الشركات المحلية. |
Las actividades de mantenimiento de la paz presentan un número particularmente elevado de cuestiones que requieren asesoramiento jurídico, tales como los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y los contactos con proveedores. | UN | وقال إن هناك عددا وفيرا من المسائل التي تستلزم المشورة القانونية يحتمل ظهوره بصدد أنشطة حفظ السلام، وهي مسائل من قبيل اتفاقات مركز القوات والعقود المبرمة مع الموردين. |
Para evitar la dependencia, se ayudaba a las empresas locales a concertar alianzas estratégicas con proveedores externos. | UN | ولتلافي التبعية، قُدم العون إلى الشركات المحلية في سعيها إلى إقامة تحالفات استراتيجية مع الموردين الخارجيين. |
Otro experto, en cambio, arguyó que los inversores que producían para los mercados nacionales tendían más a establecer vínculos con los proveedores locales. | UN | ورأى خبير آخر أن المستثمرين الذين ينتجون للأسواق المحلية هم أكثر ميلاً نحو إقامة الروابط مع الموردين المحليين. |
Según sean la capacidad innovadora de las PYME proveedoras y los motivos de las ETN clientes pueden distinguirse tres tipos de relaciones con los proveedores. | UN | وبحسب القدرات الإبداعية لمشروع التوريد الصغير والمتوسط الحجم ودوافع الشركة عبر الوطنية الزبونة يمكن تمييز ثلاثة أنواع من العلاقات مع الموردين. |
- el estímulo a las empresas transnacionales para que creen vínculos con los proveedores, por medio de políticas de inversión concretamente orientada. | UN | :: تشجيع الشركات عبر الوطنية على إقامة روابط مع الموردين بواسطة السياسات الاستثمارية المحددة الهدف. |
Hasta el momento, se han concertado acuerdos con los proveedores para el suministro de medicamentos con descuentos en 13 de esos países. | UN | وتم حتى الآن، التوصل في 13 بلدا من هذه البلدان إلى اتفاقات مع الموردين لتوفير عقاقير مخفضة السعر. |
Sin embargo, cabe señalar que en muchos casos no se examinaron cabalmente las repercusiones de esa relación a mediano o largo plazo con los proveedores. | UN | إلا أنه لوحظ في العديد من الحالات أن آثار تلك العلاقة مع الموردين على المدى المتوسط أو البعيد لم تخضع لدراسة دقيقة. |
Acuerdos comercialmente ventajosos a largo plazo con los proveedores | UN | اتفاقات طويلة الأجل مؤاتية تجاريا مع الموردين |
Recuadro 6 La triple estrategia de Tata Motors para establecer vínculos con los proveedores locales | UN | الإطار 6- استراتيجية شركة طاطا موتورز الثلاثية الجوانب لإقامة روابط مع الموردين المحليين |
Revisión de los acuerdos a largo plazo con los proveedores después de revisar la lista de artículos de emergencia aprobados | UN | تنقيح ترتيباتها الطويلة الأجل مع الموردين بعد استكمال قائمتها بالمواد الموافق عليها لحالات الطوارئ |
Se dieron ejemplos concretos de la importancia de cooperar con los OPI y establecer sólidas relaciones con los proveedores nacionales, para actualizarse y mantener la competitividad a nivel mundial. | UN | وأُعطيت أمثلة محددة على أهمية التعاون مع وكالات تشجيع الاستثمار وإقامة علاقات قوية مع الموردين المحليين بغية التطور والمحافظة على القدرة التنافسية على المستوى العالمي. |
Sería responsabilidad de cada uno de los bancos protegerse contra los riesgos que pudieran derivarse de los posibles arreglos financieros con los proveedores. | UN | ويكون كل مصرف مسؤولا عن توقي أي مخاطر تنشأ عن أية ترتيبات تمويل تُبرم مع الموردين. |
También adoptará las disposiciones necesarias para cooperar con los proveedores internacionales y asegurar que apoyen el espíritu y la letra del instrumento jurídico. | UN | وهو يتخذ التدابير اللازمة للتعاون مع الموردين الدوليين وضمان دعمهم لروح الصك القانوني ونصه. |
Algunas de esas redes con proveedores de materias primas incluyen estrechas relaciones con tejedurías de China, la India, Indonesia, Tailandia y Malasia. | UN | وتتضمن بعض هذه الشبكات مع الموردين السابقين علاقات وثيقة مع مصانع النسيج في الصين والهند وإندونيسيا وتايلند وماليزيا. |
Revisar los acuerdos a largo plazo con proveedores después de actualizar la lista de artículos de emergencia aprobados. | UN | تنقيح الترتيبات الطويلة الأجل مع الموردين بعد استكمال قائمتها للمواد المعتمدة اللازمة لحالات الطوارئ. |
Porcentaje de gastos realizados con proveedores participantes en la iniciativa del Pacto Mundial | UN | النسبة المئوية للإنفاق مع الموردين في الاتفاق العالمي |
Gran parte de los excelentes resultados logrados por Bangladesh en las industrias de la confección es resultado de una estrecha colaboración de empresas locales con abastecedores y financistas internacionales. | UN | ويعزى معظم النجاح الذي حققته بنغلاديش في صناعات الملابس إلى تعاون الشركات المحلية الوثيق مع الموردين والممولين الدوليين. |
La República Checa, que actualmente preside al Grupo de proveedores de Material Nuclear, asigna una gran prioridad al diálogo del Grupo con otros Estados no miembros, en particular con posibles proveedores de materiales nucleares. | UN | والجمهورية التشيكية، التي ترأس مجموعة الموردين النوويين حاليا، تولي أولوية متقدمة للحوار بين المجموعة والدول الأخرى غير الأعضاء، لا سيما مع الموردين النوويين المحتملين. |
Se permitirá a los representantes designados de la ISAF contratar directamente con los abastecedores para los servicios y suministros en el Afganistán sin el pago de impuestos o derechos. | UN | 14 - سيُسمح للممثلين المعينين في القوة بالدخول في عقود مباشرة مع الموردين للحصول على الخدمات واللوازم في أفغانستان دون دفع ضرائب أو رسوم. |
Gracias a su cooperación con los suministradores extranjeros, las empresas locales han aumentado su capacidad técnica y se están convirtiendo en suministradores de servicios de construcción en el extranjero. | UN | فقد استطاعت الشركات المحلية بتعاونها مع الموردين الأجانب، زيادة خبراتها وهي في سبيلها إلى أن تصبح من موردي خدمات التشييد للخارج. |
Mediante este tipo de administración de los productos se introducen conceptos de " ciclo vital " y se convierte a los fabricantes en copartícipes responsables en todo el ciclo vital de los productos, junto a proveedores y consumidores. | UN | وأفضى هذا الشكل من أشكال اﻹشراف على المنتجات الى إدخال مفهوم " دورة الحياة " ، وهو يجعل الصانعين، مع الموردين والمستهلكين، شركاء مسؤولين في دورة المنتجات من " المهد الى اللحد " . |
Durante la crisis financiera, Intel había adoptado medidas especiales respecto del flujo de efectivo para evitar la interrupción de los suministros locales. | UN | وأثناء الأزمة المالية، اتخذت شركة إنتل ترتيبات خاصة لتأمين التدفقات النقدية لتجنب توقف العمليات مع الموردين المحليين. |
41. Normalmente, la fase precontractual de un procedimiento de contratación externa incluiría los procesos de prelicitación y licitación, que son los preparativos fundamentales anteriores a la firma del contrato con un proveedor. | UN | 41 - تشمل مرحلة ما قبل التعاقد في إجراءات الاستعانة بمصادر خارجية عادةً العملية السابقة لطرح العروض وعملية النظر فيها اللتين تنطويان على اتخاذ خطوات تمهيدية أساسية تؤدي إلى إبرام عقد مع الموردين. |
Por otra parte, se estaba llevando adelante el proyecto para el desarrollo de un marco para el tratamiento de los proveedores sospechosos. | UN | وأفاد بأن المشروع المتعلق بوضع إطار للتعامل مع الموردين المشتبه بهم، يحقق تقدما أيضا. |