"مع الموظفين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el personal de
        
    • con el personal en
        
    • con el personal a
        
    • con funcionarios de
        
    • al personal sobre el
        
    • con el personal para
        
    • con los funcionarios en
        
    • con el personal sobre el
        
    • con el personal desde el
        
    • el personal de los
        
    La instrucción fue objeto de consultas con el personal de toda la Secretaría mediante los procedimientos establecidos. UN والتعليم اﻹداري كان موضوع مشاورات مع الموظفين في جميع أقسام الأمانة العامة وفــق اﻹجــراءات المعمـول بها.
    En 1996 se celebró el primer foro interactivo mundial del personal, que vinculó a más de 40 oficinas de los países en una teleconferencia con el personal de Nueva York. UN وعقد أول لقاء عالمي تفاعلي بين الموظفين في عام ١٩٩٦، إذ جرى الوصل ما بين أكثر من ٤٠ مكتبا قطريا في مؤتمر عقد عن بعد مع الموظفين في نيويورك.
    En relación con la Conferencia de Desarme, el Secretario General de la Conferencia y su Adjunto mantienen reuniones semanales con el personal en Ginebra para intercambiar información y evaluar los acontecimientos. UN وفي ما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح فيعقد الأمين العام للمؤتمر ونائب الأمين العام للمؤتمر اجتماعات أسبوعية مع الموظفين في جنيف لتبادل المعلومات وتقييم التطورات.
    6. Pide al Secretario General que siga celebrando consultas con el personal en la elaboración de políticas de movilidad; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة التشاور مع الموظفين في مجال إعداد سياسات التنقل؛
    En las semanas y meses previos al despliegue de Inspira los directores de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos celebraron varias reuniones públicas con el personal a fin de presentar el programa y debatir los cambios normativos conexos. UN وعقد مديرون من مكتب إدارة الموارد البشرية اجتماعات عامة مع الموظفين في المقر والمكاتب الموجودة خارج المقر خلال الأسابيع والأشهر السابقة لنشر نظام إنسبيرا، قصد التعريف به ومناقشة ما يستتبعه من تغييرات في السياسة العامة.
    En su análisis, realizado después de conversar con funcionarios de diversas organizaciones, se evidenciaba que no existía una práctica uniforme en el sistema de las Naciones Unidas en relación con el factor retraso o la reducción por la tasa de vacantes y que el rasgo más notable era la ausencia de un enfoque común del mecanismo presupuestario dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN واتضح من التحليل الذي أجراه، بعد مناقشات مع الموظفين في مختلف المنظمات، أنه لا توجد ممارسة موحدة في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمعامل التأخير في شغل الوظائف أو تخفيض معدل الشغور وأن أبلغ السمات بروزا في هذا الشأن هي عدم توفر نهج مشترك تجاه آليات وضع الميزانيات في جميع أرجاء المنظومة.
    La Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas interviene cuando ocurre algún incidente grave que afecta al personal sobre el terreno y se concentra en el tratamiento del estrés y el trauma. UN ويتدخل مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن الذي يتعامل مع الموظفين في الميدان وقت وقوع حوادث خطيرة، حيث يركز على المشورة في الحالات المترتبة على الإجهاد والصدمات النفسية.
    También colabora con el personal para revisar el nuevo flujo de trabajo en el entorno del IMIS, y determinar las otras mejoras que se necesiten. UN وهي تعمل مع الموظفين في استعراض تدفق العمل الجديد في بيئة نظام المعلومات الإدارية المتكامل، وتحديد المزيد من التحسينات التي يتعين إجراؤها.
    En la sección se deberían señalar cuáles son sus respectivas funciones y responsabilidades y cómo interactúan con los funcionarios en esta esfera. UN وينبغي أن يحدد هذا القسم ما هي أدواره ومسؤولياته وكيف يعتزم التفاعل مع الموظفين في هذا المجال.
    No se echa de ver con claridad si la Oficina podrá desempeñar sus funciones de apoyo en los ámbitos de la planificación, las políticas y el análisis mediante métodos de comunicación no tradicionales como la videoconferencia, que tal vez no pueda reemplazar satisfactoriamente la comunicación directa con el personal sobre el terreno. UN وليس واضحاً كذلك ما إذا كان المكتب سيتمكن من تنفيذ مهام الدعم في مجالات التخطيط والسياسات والتحليل باستخدام وسائل الاتصال غير التقليدية مثل التداول بالفيديو، مما قد يشكل بديلاً سيئاً عن التفاعل المباشر مع الموظفين في الميدان.
    64. Un aspecto esencial de la transición a la deslocalización es establecer una comunicación con el personal desde el primer momento posible. UN 64- ويشكل التواصل مع الموظفين في أبكر وقت ممكن جزءاً أساسياً من إدارة عملية الانتقال إلى الخارج.
    Se redactaron directrices sobre los Compromisos ampliados relativos a la mujer, previa consulta con el personal de las oficinas en los países, los despachos regionales y la Sede. UN تمت صياغة المبادئ التوجيهية الخاصة بالتزامات البرنامج المعززة تجاه النساء بالتشاور مع الموظفين في المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية والمقر.
    En cada ministerio hay puntos de coordinación que participan directamente en la ejecución de los proyectos con el personal de los ministerios y el personal sobre el terreno. UN وعلى المستوى الجزئي، تشارك مراكز التنسيق الجنسانية داخل كل وزارة مباشرة في تنفيذ المشاريع بالتعاون مع الموظفين في الوزارات وفي الميدان على السواء.
    :: Videoconferencias trimestrales de concienciación con el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz, actualizaciones bimestrales del sitio web de la Oficina, y producción de 1.000 panfletos para su distribución entre el personal de las misiones de mantenimiento de la paz UN :: إجراء مداولات بالفيديو كل ثلاثة أشهر مع الموظفين في عمليات حفظ السلام لإذكاء الوعي، وإتاحة آخر المستجدات على موقع المكتب الشبكي على رأس كل شهرين، وإنتاج 000 1 نشرة لتوزيعها على الموظفين في بعثات حفظ السلام
    Videoconferencias trimestrales de concienciación con el personal de las operaciones de mantenimiento de la paz, actualizaciones bimestrales del sitio web de la Oficina, y producción de 1.000 panfletos para su distribución entre el personal de las misiones de mantenimiento de la paz UN إجراء مداولات بالفيديو كل ثلاثة أشهر مع الموظفين في عمليات حفظ السلام للتوعية، وتحديث الموقع الشبكي للمكتب مرة كل شهرين، وإنتاج 000 1 نشرة لتوزيعها على الموظفين في بعثات حفظ السلام
    Los coordinadores de distintos departamentos sustantivos declararon que, por lo general, los funcionarios del Departamento encargados de la información no mantienen contactos estrechos y periódicos con el personal de sus departamentos y que el personal del Departamento de Información Pública debe participar más en el trabajo sustantivo de los departamentos. UN وذكرت مراكز التنسيق في اﻹدارات الفنية أن موظفي اﻹعلام في إدارة شؤون اﻹعلام ليسوا، بصورة عامة، على اتصال وثيق ومنتظم مع الموظفين في إداراتهم الفنية، وأن ثمة حاجة إلى مشاركة أوسع من جانب موظفي إدارة شؤون اﻹعلام في اﻷعمال الفنية لﻹدارات.
    El ACNUR ha puesto el proyecto de directrices a disposición de sus colaboradores en Etiopía, por ejemplo, Save the Children de Suecia y el Comité Internacional de Rescate, y los expertos que aplican los procedimientos para determinar los mejores intereses de los niños colaboran estrechamente con el personal de los campamentos. UN ولقد تقاسم مشروع المبادئ التوجيهية هذا الشركاء المنفذين في إثيوبيا، بما في ذلك هيئة إنقاذ الطفولة، السويد، ولجنة الإنقاذ الدولية، ويعمل الأخصائيون الذين يباشرون هذه الإجراءات في تعاون وثيق مع الموظفين في المخيمات.
    Para cumplir las tareas previstas, la Administradora mencionó a los grupos directivos operacionales en las oficinas en los países, los centros regionales y la sede, y también a los encuentros recientes sostenidos con el personal en todo el mundo a propósito del programa de cambios. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أشارت إلى أفرقة التوجيه التنفيذي على مستوى المكاتب القطرية، ومستوى المركز الإقليمي ومستوى المقر، والمناقشات التي دارت مؤخرا مع الموظفين في جميع أنحاء العالم بشأن برنامج التغيير.
    Para cumplir las tareas previstas, la Administradora mencionó a los grupos directivos operacionales en las oficinas en los países, los centros regionales y la sede, y también a los encuentros recientes sostenidos con el personal en todo el mundo a propósito del programa de cambios. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أشارت إلى أفرقة التوجيه التنفيذي على مستوى المكاتب القطرية، ومستوى المركز الإقليمي ومستوى المقر، والمناقشات التي دارت مؤخرا مع الموظفين في جميع أنحاء العالم بشأن برنامج التغيير.
    Se ha prestado considerable atención a encontrar la mejor manera de encarar la cuestión de las causas atrasadas, incluso mediante consultas con el personal, en el contexto del grupo de contacto sobre administración de justicia del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración. UN 90 - وقد أولي قدر كبير من التفكير لمعرفة أفضل خيار لمعالجة القضايا المتأخرة، بوسائل منها التشاور مع الموظفين في إطار فريق الاتصال المعني بإقامة العدل التابع للجنة التنسيق بين الإدارة والموظفين.
    Estas propuestas fueron objeto de consultas con el personal en una reunión del Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración celebrada en junio de 2011. UN 189 - لقد كانت هذه المقترحات موضوعا للمشاروات مع الموظفين في اجتماع للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة عُقد في حزيران/يونيه 2011.
    31. Durante el diálogo con el personal a raíz de las sesiones de capacitación presenciales o en las consultas sobre ética, los funcionarios expresan su temor o frustración de decir lo que piensan. UN 31 - وفي الحوار الذي يجري مع الموظفين في أعقاب دورات تدريبية شخصية أو في المشاورات بشأن الأخلاقيات يبدي الموظفون خوفهم أو شعورهم بالإحباط إزاء مسألة عدم السكوت عن الخطأ.
    Este entorno se podría ampliar algo si se pudiera establecer un programa de visitas de fin de semana para que los hijos de las reclusas pudieran pasar fines de semana con funcionarios de la prisión en sus hogares. UN ويمكن توسيع نطاق بيئتهم إذا نظمت برامج زيارة في عطلة نهاية الأسبوع يمكن فيها لأطفال السجون أن يقضوا عطلات نهاية الأسبوع مع الموظفين في بيوتهم.
    La Oficina tiene previsto seguir promoviendo la capacidad para resolver conflictos y la solución informal de conflictos mediante talleres, dirigidos en particular al personal sobre el terreno. UN ويعتزم المكتب مواصلة تعزيز الكفاءة في مجال التعامل مع المنازعات وتسويتها بشكل غير رسمي من خلال عقد حلقات العمل لا سيما أثناء التواصل مع الموظفين في الميدان.
    Se subrayó la importancia de predicar con el ejemplo, de mantener un contacto directo permanente con el personal para hablar de asuntos y problemas de ética y de tomar medidas correctivas inmediatas en caso necesario. UN وأكد على أهمية القيادة القدوة وعلى الدخول مباشرة وباستمرار مع الموظفين في مناقشات بشأن المسائل والمشاغل ذات الصلة بالأخلاقيات، واتخاذ الإجراءات الفورية والتصحيحية عند اللزوم.
    En la sección se deberían señalar cuáles son sus respectivas funciones y responsabilidades y cómo interactúan con los funcionarios en esta esfera. UN وينبغي أن يحدد هذا القسم ما هي أدواره ومسؤولياته وكيف يعتزم التفاعل مع الموظفين في هذا المجال.
    Dado que el Ombudsman ha señalado que estas impresiones han dado lugar a numerosas quejas del personal de diferentes lugares de destino, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno consideran que podría resultar útil aumentar la comunicación con el personal sobre el terreno para aclarar ambas metodologías y la base empleada para determinar los sueldos. UN وبما أن أمين المظالم أشار إلى أن هذه التصورات تؤدي إلى تكرار الشكاوي في صفوف الموظفين في مختلف مراكز العمل، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة الدعم الميداني يعتقدان بأنه قد يكون من المفيد زيادة التواصل مع الموظفين في الميدان بهدف شرح المنهجيتين وأساس تحديد الأجر.
    64. Un aspecto esencial de la transición a la deslocalización es establecer una comunicación con el personal desde el primer momento posible. UN 64 - ويشكل التواصل مع الموظفين في أبكر وقت ممكن جزءاً أساسياً من إدارة عملية الانتقال إلى الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus