En consonancia con los resultados de la Cumbre de Copenhague, Botswana ha desarrollado una serie de políticas y programas, dentro del marco del octavo Plan Nacional de Desarrollo, que se han propuesto para hacer avanzar los principios de la Cumbre. | UN | واتساقا مع النتائج التي تمخضت عنها قمة كوبنهاغن، أعدت بوتسوانا عددا من السياسات والبرامج، وذلك في إطار خطة التنمية الوطنية الثامنة، بغية تنفيذ نتائج القمة. |
Elogiamos el Programa de Acción de Barbados, que, junto con los resultados de la Cumbre para la Tierra, celebrada en Johannesburgo, constituirán un marco de orientación para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares, tales como las Islas Marshall. | UN | ونثني على برنامج عمل بربادوس الذي سيتيح، بالاشتراك مع النتائج التي جرى التوصل إليها في مؤتمر قمة الأرض في جوهانسبرغ، إطارا مرشدا للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة، مثل جزر مارشال. |
Sin embargo, para sus análisis también utilizó informes de otras fuentes cuando los hechos denunciados concordaban con los resultados de sus propias investigaciones. | UN | غير أن التقارير الواردة من مصادر أخرى إنما يستند إليها لأغراض التحليل عندما تكون الحقائق المبلغ عنها متساوقة مع النتائج التي توصلت إليها اللجنة عن طريق تحقيقاتها. |
Rindo tributo a los participantes que intervinieron voluntariamente en ello, con los resultados que pudimos lograr. | UN | وإني ﻷبعث بالتقدير إلى المشتركين الذين اشتركوا في تلك الممارسة عن طيب خاطر مع النتائج التي أمكن لنا تحقيقها. |
La Dependencia Común de Inspección respalda plenamente esta opinión, que está en consonancia con las conclusiones a que había llegado y que figuran en el informe titulado “Servicios comunes del sistema de las Naciones Unidas en Ginebra”. | UN | ووحدة التفتيش المشتركة تؤيد هذا الرأي تأييدا كاملا إذ أنه يتسق مع النتائج التي توصلت إليها والتي ترد في تقريرها المعنون " الخدمات المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة في جنيف " . |
Sobre la base de la información disponible, se estimó que la producción que el Iraq había declarado coincidía con los resultados obtenidos. | UN | وعلى أساس المعلومات المتاحة، اعتُبر الانتاج الذي ذكره العراق متوافقا مع النتائج التي تم التوصل إليها. |
La independencia de los titulares de los mandatos no debe cuestionarse simplemente por un desacuerdo con sus resultados. | UN | ويجب عدم التشكيك في استقلالية المكلفين بولايات لمجرد عدم الاتفاق مع النتائج التي توصلوا إليها. |
El abogado del Sr. Butaev señaló al tribunal que la confesión de su cliente estaba en contradicción con los resultados de un examen medicoforense. | UN | ووجه محامي السيد بوتاييفا نظر المحكمة إلى كون الأقوال التي أدلى بها موكلّه تتعارض مع النتائج التي خلص إليها الطبيب الشرعي. |
El abogado del Sr. Butaev señaló al tribunal que la confesión de su cliente estaba en contradicción con los resultados de un examen medicoforense. | UN | ووجه محامي السيد بوتاييفا نظر المحكمة إلى كون الأقوال التي أدلى بها موكلّه تتعارض مع النتائج التي خلص إليها الطبيب الشرعي. |
Al alcanzar el punto medio del presente plan estratégico, la UNOPS recabará la orientación de la Junta Ejecutiva para asegurarse de que su enfoque estratégico siga estando en consonancia con los resultados de estos debates. | UN | وسيسعى المكتب في منتصف مدة هذه الخطة الاستراتيجية إلى التماس التوجيه من المجلس التنفيذي حتى يكفل استمرار تناسق محور تركيز استراتيجيته مع النتائج التي تسفر عنها هذه المناقشات. |
Se estudiará la organización de cursos en el año lectivo 2001/02 y se hará una comparación con los resultados de otro estudio realizado en 2002/03, de manera que en el otoño de 2003 puedan adoptarse decisiones sobre las medidas que se incluirán en el plan multianual para el período a partir de 2004. | UN | وسوف يشمل الاستقصاء مقررات الدورات الدراسية في السنة الدراسية 2001-2002 ومقارنتها مع النتائج التي خلصت إليها دراسة استقصائية خاصة بالسنة الدراسية 2002-2003 بحيث يتسنى اتخاذ قرارات في خريف عام 2003 بشأن التدابير التي يلزم إدراجها في الخطة المتعددة السنوات للفترة التي تبدأ في عام 2004. |
Muchas delegaciones observaron que la caracterización que de las actividades del PNUD se había hecho en los medios de comunicación parecía haber sido desproporcionadamente negativa a la luz de las conclusiones del informe, que coincidían con los resultados de investigaciones realizadas anteriormente por otras partes. | UN | ولاحظ الكثيرون أن خصائص أنشطة البرنامج الإنمائي التي تتحدث عنها وسائط الإعلام تبدو سلبية بلا مبرر في ضوء النتائج التي خلص إليها التقرير، التي تتفق مع النتائج التي توصلت إليها أطراف أخرى في تحقيقات سابقة. |
Las mediciones por radar del FGAN no han llegado a tamaños tan pequeños, pero en general coinciden con los resultados de la NASA. | UN | ولم تتوصل قياسات رادار " فغان " تماما الى مثل هذه اﻷحجام الصغيرة ، ولكنها تتفق عموما مع النتائج التي خلصت اليها وكالة ناسا . |
En cuanto a los demás precursores del VX, el nuevo documento entregado a la UNMOVIC y relativo al tricloruro de fósforo podría, junto con los resultados de las entrevistas, contribuir a explicar la presencia de este producto químico. | UN | 105 - وفيما يتعلق بالسلائف الأخرى للعامل في - إكس، قد تفيد الوثيقة الجديدة التي قدمت إلى الأنموفيك بشأن ثلاثي كلوريد الفوسفور، مع النتائج التي أسفرت عنها المقابلات، في حل المسألة المتعلقة بتلك المادة الكيميائية. |
Debemos reconocer que los esfuerzos que hemos realizado de consuno con la comunidad internacional, y con su plena cooperación, por lo que atañe al medio ambiente no muestran un equilibrio adecuado con los resultados que hemos obtenido para brindar una mejor alimentación, una mejor educación, una mejor atención de la salud y una vivienda apropiada a la mayoría de nuestra población. | UN | ويجب أن نعترف بأن جهودنا، بالاتساق الكامل مع جهود المجتمع الدولي وبتعاونه لا تبين، بقدر ما يتصل اﻷمر بالبيئة، التوازن المناسب مع النتائج التي حققناها بتوفير غـذاء أفضـل، وتعليـم أفضـل، ورعايــة صحيـة أفضل، وظروف إسكان أفضل لﻷغلبية من أبناء شعبنا. |
Los exámenes del desempeño de los programas del PNUMA han puesto de relieve la importancia de armonizar la planificación financiera y de los recursos humanos con los resultados que el PNUMA se propone alcanzar en el programa de trabajo y la Estrategia de mediano plazo. | UN | 73 - وقد أبرزت استعراضات الأداء البرنامجي التي أجراها برنامج البيئة أهمية مواءمة تخطيط الموارد المالية والبشرية مع النتائج التي يهدف برنامج البيئة إلى تحقيقها في الاستراتيجية المتوسطة الأجل وبرنامج العمل. |
Mi voto es a favor de la adopción de la presente Opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia (CIJ) sobre la Conformidad con el derecho internacional de la declaración de independencia relativa a Kosovo, por haber concordado con las conclusiones a que llegó la Corte, enunciadas en el dispositif. | UN | 1 - جاء تصويتي تأييدا لاعتماد الفتوى الحالية الصادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن توافق إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد مع القانون الدولي، تعبيرا عن اتفاق مع النتائج التي خلصت إليها المحكمة والمطروحة في بيان الوقائع. |
Esa iniciativa es plenamente compatible con las conclusiones a que llegó el Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de estudiar la aplicación de medidas de fomento de la confianza en relación con el espacio ultraterrestre que, en su informe de 1993, ya llegó a la conclusión de que el rápido progreso de la tecnología espacial requiere una revisión constante de la necesidad de actualizar y complementar el régimen jurídico internacional. | UN | ويتفق هذا التحرك تماما مع النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء الحكوميين المكلف بدراسة تطبيق تدابير بناء الثقة على الفضاء الخارجي، الذي توصل بالفعل في تقريره لعام ٣٩٩١ إلى استنتاج أن التقدم السريع في التكنولوجيات الفضائية، يقتضي " استعراضا مستمرا للحاجة إلى تحديث واستكمال النظام القانوني الدولي " . |
Hasta hace poco a menudo las declaraciones del Iraq sobre los elementos de doble finalidad fueron en gran parte incompletas, se contradecían entre sí y no concordaban con los resultados obtenidos por los equipos de inspección; en ellas tampoco se proporcionaba información actualizada con notificaciones sobre el traslado de elementos declarados de un emplazamiento a otro. | UN | وكثيرا ما جاءت إعلانات العراق عن اﻷصناف المزدوجة الغرض، حتى اﻵونة اﻷخيرة، قاصرة وغير متسقة مع غيرها أو مع النتائج التي خلصت إليها أفرقة التفتيش ولا كانت مستكملة في ضوء إخطارات نقل اﻷصناف المعلن عنها من موقع إلى آخر. |
Esto se corresponde con los resultados obtenidos por Zhang y otros (2009) en dos cursos de agua contaminados de China. | UN | وتتطابق هذه النتائج مع النتائج التي توصل إليها زهانغ وآخرون (2009) في دراسة أجريت على جدولين مائيين بالصين. |
En general, se mostraron de acuerdo con sus resultados y conclusiones, y apoyaron sus recomendaciones. | UN | وأعربت الوفود عن اتفاقها بشكل عام مع النتائج التي وردت في التقرير والاستنتاجات التي خلص إليها، وعن تأييدها للتوصيات التي جاءت فيه. |
En conjunto, esas informaciones coinciden con las conclusiones del Grupo respecto de los fusiles de asalto en los que se había borrado el número de serie y la munición ensacada descrita más arriba. | UN | وتتفق هاتان الإفادتان مع النتائج التي توصل إليها الفريق بشأن ما سبقت الإشارة إليه أعلاه في موضوع البنادق الهجومية التي مُسحت أرقامها التسلسلية والذخائر الموضوعة في أكياس. |
Si medimos esas dos funciones de la Comisión de Desarme contraponiéndolas a los resultados que hemos logrado en el Grupo de Trabajo I y en el Grupo de Trabajo II, vemos claramente que no hemos podido desempeñar plenamente esas dos funciones. | UN | وإذا قارنا هذين الدورين لهيئة نزع السلاح مع النتائج التي حققناها في الفريق العامل اﻷول والفريق العامل الثالث، نرى بوضوح أننا لم نتمكن من الاضطلاع بشكل كامل بهذين الدورين. |
La conclusión de la encuesta coincide en gran medida con las conclusiones de los Inspectores. | UN | وتتفق استنتاجات الاستقصاء إلى حد بعيد مع النتائج التي خرج بها المفتشان. |