Desde entonces se han aprobado más de 60 instrumentos internacionales de derechos humanos. Los países han demostrado una nueva voluntad positiva de cooperar con el sistema internacional de derechos humanos. | UN | ومنذ ذلك الوقت اعتمد ما يزيد على ٦٠ صكا من صكــوك حقــوق اﻹنسان الدولية وأبدت البلدان استعدادا وترحيبا جديدين بالتعاون مع النظام الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Sus obligaciones y responsabilidades deben ser conformes con el sistema internacional de derechos humanos y los presentes principios rectores. | UN | ويجب أن تتماشى التزاماتها ومسؤولياتها مع النظام الدولي لحقوق الإنسان ومع المبادئ التوجيهية القائمة. |
Sus obligaciones y responsabilidades deben ser conformes con el sistema internacional de derechos humanos y los presentes principios rectores. | UN | ويجب أن تتماشى التزاماتها ومسؤولياتها مع النظام الدولي لحقوق الإنسان ومع المبادئ التوجيهية القائمة. |
El país ha demostrado su disposición para cooperar con el sistema internacional de derechos humanos. | UN | واختتم حديثه قائلا إن كندا قد أعربت عن رغبتها في أن تتعاون مع النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
El incumplimiento del Irán de sus obligaciones respecto de las salvaguardias plantea serios problemas y no es compatible con el régimen internacional de no proliferación. | UN | إن عدم امتثال إيران لالتزاماتها بموجب الضمانات يثير تساؤلات جدية، وهو لا يتوافق مع النظام الدولي لعدم الانتشار. |
En general, la dinámica institucional y política interna es más importante que la interacción del Estado con el sistema internacional. | UN | وبوجه عام، تعتبر الديناميات المؤسسية والسياسية الداخلية أكثر أهمية من تفاعل الدولة القومية مع النظام الدولي. |
Destacó su disposición a seguir cooperando con el sistema internacional de derechos humanos y reiteró la invitación permanente que había cursado en 2002 a los procedimientos especiales para que visitaran el país. | UN | وأكدت بيرو التزامها بمواصلة التعاون مع النظام الدولي لحقوق الإنسان، وكررت دعوتها التي ما زالت قائمة والتي وجهتها في عام 2002 إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة البلد. |
La relación de México con el sistema internacional de derechos humanos permite fortalecer el marco jurídico e institucional de promoción y protección de los derechos humanos en el país, así como ampliar las capacidades nacionales en la materia. | UN | ويساهم تفاعل المكسيك مع النظام الدولي لحقوق الإنسان في تيسير تمتين الإطار القانوني والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، فضلا عن زيادة القدرات الوطنية في هذا المجال. |
Aunque la Unión Europea está a favor del trato diferenciado de los países en desarrollo, dentro de un marco y unas condiciones bien definidos, se opone a la elaboración de políticas por parte de los Estados que sean incoherentes con el sistema internacional basado en normas que está actualmente en vigor. | UN | وبينما يؤيد الاتحاد المعاملة التفضيلية للبلدان النامية في إطار وشروط محددة جيداً، فإنه يعارض قيام الدول بوضع سياسات لا تتسق مع النظام الدولي القائم على القواعد المعمول بها حالياً. |
Azerbaiyán alentó a Turkmenistán a que prosiguiera los esfuerzos para establecer un diálogo amplio con el sistema internacional de derechos humanos y acelerar el desarrollo democrático del país. | UN | كما تشجع أذربيجان الدولة على مواصلة جهودها التي تستهدف المشاركة في حوار شامل مع النظام الدولي لحقوق الإنسان والتدابير الرامية إلى تعجيل التطور الديمقراطي للبلد. |
El principio de cooperación con el sistema internacional constituye un pilar en la política exterior del Gobierno uruguayo. | UN | 12- يعد مبدأ التعاون مع النظام الدولي دعامة أساسية للسياسة الخارجية لحكومة أوروغواي. |
VII. Vinculación con el sistema internacional | UN | سابعاً- العلاقة مع النظام الدولي |
:: Basándose en su marco de colaboración con el sistema internacional de derechos humanos, el OOPS realizó aportaciones relacionadas con los refugiados de Palestina en 13 informes de las Naciones Unidas que abordaron la cuestión de los derechos humanos | UN | :: أسهمت الوكالة بمدخلات عن اللاجئين الفلسطينيين في 13 تقريرا أصدرتها الأمم المتحدة تتناول حقوق الإنسان استنادا إلى إطار عمل الوكالة مع النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Celebró la invitación permanente cursada a los procedimientos especiales y expertos independientes, lo que ponía de manifiesto el compromiso de cooperar con el sistema internacional de derechos humanos. | UN | ورحّبت بالدعوة الدائمة الموجهة للخبراء المستقلين المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، ورأت فيها دليلاً على الالتزام بالتعاون مع النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Los avances registrados en este campo a nivel nacional han sido posibles gracias a la completa vinculación de mi país con el sistema internacional de promoción y protección de los derechos humanos, herramienta invaluable para impulsar mejoras estructurales internas. | UN | وأمكن إحراز تقدم في هذا المجال على المستوى الوطني بفضل تنسيق بلدي على نحو وثيق مع النظام الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الذي أثبت أنه أداة قيّمة للغاية للتشجيع على إجراء تحسينات في هياكلنا الوطنية. |
El representante apoyó el proceso de acreditación de las instituciones del Comité Internacional de Acreditación y subrayó la importancia de que éstas siguieran colaborando con el sistema internacional de derechos humanos por conducto de los órganos de tratados de las Naciones Unidas y el examen periódico universal. | UN | وأيد ممثل المفوضة السامية عملية اعتماد لجنة التنسيق الدولية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وشدد على أهمية استمرار عملها مع النظام الدولي لحقوق الإنسان عن طريق هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة والاستعراض الدوري الشامل. |
Tras su acreditación en noviembre de 2009, el ACNUDH asesoró a la institución nacional de derechos humanos sobre las formas de interactuar con el sistema internacional de derechos humanos. | UN | وقدمت المفوضية المشورة إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان بعد اعتمادها في تشرين الثاني/ نوفمبر 2009 بشأن سُبل التعامل مع النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
El Relator Especial encomia al Gobierno por su cooperación con el sistema internacional de derechos humanos, en particular su participación en los preparativos de su examen periódico universal, que se realizará en el Consejo de Derechos Humanos en enero de 2011. | UN | 77 - ويثني المقرر الخاص على الحكومة لتعاونها مع النظام الدولي لحقوق الإنسان بما في ذلك مشاركتها في الأعمال التحضيرية لاستعراض تقريرها الدوري الشامل في مجلس حقوق الإنسان، في كانون الثاني/يناير 2011. |
e) Facilite el acceso a la asistencia humanitaria y continúe desarrollando la cooperación con el sistema internacional de derechos humanos. | UN | (هـ) تسهيل وصول المساعدات الإنسانية، ومواصلة توثيق عرى التعاون مع النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
El objetivo del taller era intercambiar ejemplos de prácticas óptimas en la interacción de las instituciones nacionales de derechos humanos con el sistema internacional de derechos humanos, y fue una oportunidad para que las instituciones se informaran más sobre su participación en el proceso de examen periódico universal y los órganos de tratados y su colaboración con los titulares de mandatos de procedimientos especiales. | UN | وهدفت حلقة العمل إلى تبادل أفضل ممارسات تفاعل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مع النظام الدولي لحقوق الإنسان، وأتاحت للمؤسسات فرصة للمزيد من الاطلاع على إسهامها في عملية الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات، وعلى تعاونها مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Además está elaborando leyes nacionales contra el terrorismo, para actualizar y armonizar nuestro derecho interno con el régimen internacional de lucha contra el terrorismo. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقوم الحكومة حاليا بإعداد مشاريع قوانين وطنية لمكافحة الإرهاب بغرض تحديث ومواءمة قوانينا الداخلية مع النظام الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Análogamente, éste era el momento en que el Comité debía manejarse bien en el sistema internacional de derechos humanos para no quedar marginado ni simplemente asimilado hasta la invisibilidad en el cumplimiento de su responsabilidad de promover y proteger con eficacia los derechos humanos de la mujer, la razón de ser de la Convención. | UN | وأضافت أن اللجنة بحاجة الآن كذلك إلى أن تتعامل مع النظام الدولي لحقوق الإنسان على نحو يضمن عدم انعزالها عنه، أو اندماجها فيه إلى حد أن ينحسر الضوء تماما عن الواجبات التي تضطلع بها في تعزيز حقوق المرأة وحمايتها بصورة فعالة، وهو السبب الذي وضعت من أجله الاتفاقية. |