"مع النموذج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el modelo
        
    • con el paradigma
        
    • ajusta al modelo
        
    En estrecha relación con lo anterior, UNIAPRAVI ha apoyado la idea de que el modelo de desarrollo del sector de la vivienda debe ser compatible con el modelo de desarrollo general. UN وفي سياق وثيق الصلة بما تقدم، أيـَّـد الاتحاد فكرة أن يكون نموذج تنمية قطاع الإسكان متمشيا مع النموذج العام للتنمية.
    Aspira a que se formule una política europea en materia de ayuda, desarrollo y comercio que sea compatible con el modelo social europeo. UN ويهدف إلى تقديم المعونة الأوروبية ووضع سياسات إنمائية وتجارية من شأنها أن تتفق مع النموذج الاجتماعي الأوروبي.
    Todo RIG que presente indicios de haber perdido resistencia, en comparación con el modelo aprobado, dejará de utilizarse o será reacondicionado de forma que pueda superar las pruebas correspondientes al modelo de que se trate. UN وأي عبوة تظهر عليها علامات ضعف المتانة بالمقارنة مع النموذج التصميمي المعتمد، يوقف استعمالها أو يتم تجديدها بحيث تكون قادرة على اجتياز اختبارات النموذج التصميمي.
    De esta forma se armoniza la seguridad en el trabajo en Bosnia y Herzegovina con el modelo europeo, lo que probablemente no constituye un obstáculo para la movilidad de los trabajadores y la creación de empleo. UN فالتشريع الجديد يجعل أمن الوظيفة في البوسنة والهرسك متفقاً مع النموذج الأوروبي؛ وهو على الأرجح لا يقف حجر عثرة أمام تنقل العمال وخلق فرص العمل.
    Definitivamente coincide con el paradigma. Open Subtitles قامت بقتله بمساعدة عشيقها البُستانيّ يتناسب تماماً مع النموذج
    Nuestra posición se basa en el principio de universalidad y se ajusta al modelo establecido de representación paralela de países divididos. UN ويستند موقفنا إلى مبدأ العالمية ويتماشى مع النموذج المعترف به في التمثيل الموازي للبلدان المقسمة.
    Ello implica que es indispensable y urgente que las acciones de esos órganos estén en sintonía con el modelo de desarrollo establecido por la NEPAD, de conformidad con la resolución 57/7. UN ويجب أن تتصرف هذه الهيئات على نحو فعال وبطريقة متمشية مع النموذج الإنمائي الذي حددته الشراكة الجديدة وفقا للمقرر 57/7.
    Ese criterio se basa en el concepto de vivir bien, en contraste directo con el modelo de desarrollo dominante actualmente en el mundo, que se basa en la acumulación capitalista. UN وأضافت أن هذا النهج يقوم على فكرة العيش السليم، على خلاف تام مع النموذج الإنمائي السائد حاليا في العالم والذي يقوم على التراكم الرأسمالي.
    Las nuevas directrices están alineadas con el modelo Genérico de Información Estadística del Grupo de Alto Nivel para la Modernización de la Producción y los Servicios Estadísticos, que es un modelo terminológico, e incluyen una definición actualizada de una clasificación estadística. UN وتتسق المبادئ التوجيهية الجديدة مع النموذج العام للمعلومات الإحصائية للفريق الرفيع المستوى المعني بتحديث العمليات والخدمات الإحصائية، وهو نموذج مصطلحات، يتضمن تعريفا محدثا للتصنيف الإحصائي.
    El concepto de trabajo decente y la idea de que el crecimiento económico debe ir acompañado de igualdad social es coherente con el modelo cooperativo de organización económica y social. UN 78 - يتناغم تماما مفهوم العمل الكريم والفكرة القائلة بضرورة اقتران النمو الاقتصادي بالعدالة الاجتماعية مع النموذج التعاوني للتنظيم الاقتصادي والاجتماعي.
    c) Armonizar la composición de todo nuevo órgano regulador de la aplicación conjunta con el modelo operacional que se establezca para el mecanismo. UN (ج) مواءمة عضوية وتشكيل أي هيئة تنظيمية جديدة للتنفيذ المشترك مع النموذج العملي الجديد للتنفيذ المشترك.
    Es poco probable que el nuevo modelo de reforma agraria " asistido por el mercado " , que es coherente con el modelo neoliberal predominante, tenga los mismos efectos sobre el hambre y la pobreza que el modelo radical, redistributivo y de transformación. UN ومن المستبعد لنموذج الإصلاح الزراعي " الذي يستند إلى السوق " والذي ظهر مؤخرا والمتفق مع النموذج الليبرالي الجديد الطاغي أن يؤثر على الجوع والفقر بمثل ما يؤثر عليهما نموذج الإصلاح الزراعي الراديكالي المنطوي على إعادة توزيع الأراضي وتغيير الواقع.
    3. Sírvanse indicar las medidas que se estén adoptando para eliminar el uso de terminología y lenguaje peyorativos en relación con las personas con discapacidad y promover el uso del lenguaje más avanzado que promueven las organizaciones de personas con discapacidad y que es más acorde con el modelo social de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN 3- يرجى توضيح ما هي الخطوات المتخذة لوضع حد لاستخدام العبارات واللغة الازدرائية بحق المعوقين، ولتعزيز استخدام أساليب لغوية أفضل على نحو ما تدعو إليه منظمات المعوقين، وبما يتسق بصورة أكبر مع النموذج الاجتماعي لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    ii) Decide adoptar la opción de elegibilidad híbrida basada en el ingreso nacional bruto en combinación con el modelo racionalizado de asignación del TRAC-1 para el marco de asignación del TRAC-1 para 2014-2017. Anexo UN ' 2` يقرر أن يعتمد خيار الأهلية المختلطة القائمة على الدخل القومي الإجمالي اقترانا مع النموذج المبسط للتخصيص من الفئة 1 من هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية من أجل إطار التخصيص لتلك الفئة للفترة 2014-2017.
    La aportación de la Relatora Especial a la educación en materia de derechos humanos comprenderá la difusión de su labor por conducto de una base de datos de acceso público (www.right-to-education.org, que se proyecta poner en funcionamiento el 15 de marzo de 2001), en armonía con el modelo propuesto por la Comisión para promover la educación en la esfera de los derechos humanos. UN وتشمل مساهمة المقررة الخاصة في التثقيف في مجال حقوق الإنسان إتاحة نتائج أعمالها من خلال قاعدة بيانات يمكن للجمهور الوصول إليها (www.right-to-education.org.، من المزمع أن تبدأ في 15 آذار/مارس 2001)، وذلك تمشيا مع النموذج المقترح للجنة حقوق الإنسان من أجل تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Se propone reforzar la capacidad de las divisiones regionales en consonancia con el modelo Brahimi de apoyo a las misiones (entre tres y cuatro oficiales para operaciones de mantenimiento de la paz complejas o de gran tamaño, entre dos y tres oficiales para misiones de tamaño medio y entre uno y dos oficiales para misiones pequeñas o en disminución). UN 56 - يُقترح تعزيز قدرات الشعب الإقليمية لجعلها تتوافق مع النموذج الذي وضعه الأخضر الإبراهيمي لدعم البعثات (من ثلاثة إلى أربعة موظفين لعمليات حفظ السلام الكبيرة/المعقدة، ومن اثنين إلى ثلاثة موظفين للبعثات المتوسطة، ومن موظف واحد إلى موظفيْن للبعثات الصغيرة أو المتقلصة).
    Si decide competir con el modelo chino, y, en efecto, ir por el mundo tratando de imponer su agenda de capitalismo privado y democracia 'liberal', sería ir, básicamente, en contra de la corriente, pero también sería natural que Occidente adopte esa postura, porque en muchas maneras es la antítesis del modelo chino de quitar prioridad a la democracia en pos de un capitalismo de estado. TED اذا قرر الغرب التنافس مع النموذج الصيني و كرد فعل يجوب انحاء العالم و يستمر بالمحاولة في دفع مخطط الرأسمالية الخاصة و الدمقراطية اللبرالية و الذي يحدث ضد الرياح ولكنه أيضا سيكون موقفا الطبيعية لان يتخذه الغرب لانه من نواحي كثيرة نفيض النموذج الصيني من حيث عدم اعطاء الدمقراطية و الراسمالية القومية الاولوية
    Pero el modelo de integración seguido desde el decenio de 1990 hasta 2005, aproximadamente, no dio resultado. Entre los obstáculos que entorpecen su éxito figuran la incapacidad de Rusia para transformarse o su negativa a hacerlo en consonancia con el modelo europeo, además de la inexistencia en Europa de la ambición y la imaginación necesarias para lanzar un nuevo proyecto de unificación auténtica de toda Europa. News-Commentary بيد أن نموذج التكامل الذي استمر من التسعينيات إلى عام 2005 تقريباً لم يكن ناجحا. ومن بين العقبات التي أعاقت نجاح ذلك النموذج عجز روسيا عن تحويل نفسها بما يتفق مع النموذج الأوروبي أو رفضها لذلك التحول، فضلاً عن افتقار أوروبا إلى القدر اللازم من الطموح والخيال لإطلاق مشروع جديد للتوحيد الحقيقي لأوروبا بالكامل.
    28. Los DELP, el sistema ECP y el modelo MID-MANUD comparten, con el modelo de derecho al desarrollo, intereses teóricos análogos relativos a estrategias eficaces de lucha contra la pobreza en que los países se identifiquen con las actividades y se capte la participación de la sociedad civil. UN 28- تشترك النماذج المعنية بكل من ورقات استراتيجية الحد من الفقر وإطار التنمية الشاملة والتقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مع النموذج المعني بالحق في التنمية في اهتمامات نظرية متماثلة حول الاستراتيجيات الفعالة المتعلقة بالحد من الفقر التي تتسم بالملكية القطرية ومشاركة المجتمع المدني.
    WIDE exhorta a que todo modelo de desarrollo ecológico que se proponga haga prevalecer desde el principio el marco de derechos humanos y sea coherente con el paradigma de desarrollo por el que las mujeres están luchando en todo el mundo: justicia social y de género, junto con la sostenibilidad ecológica de las actividades económicas. UN وتطالب الشبكة بأن يتم في أي نموذج يطرح للتنمية الخضراء تسبيق حقوق الإنسان عما سواها من البداية وأن يتسق هذا النموذج مع النموذج الإنمائي التي تكافح من أجله المرأة في جميع أنحاء العالم المتمثل في العدالة الاجتماعية والمساواة الجنسانية إلى جانب الاستدامة البيئية للأنشطة الاقتصادية.
    Estamos ante una oportunidad sin precedentes de poder definir y generar un punto de inflexión en la producción de estadísticas oficiales y su combinación creativa, relevante y responsable con estadísticas no oficiales, que de instrumentarse romperán con el paradigma tradicional que ha marcado a los sistemas estadísticos en cualquiera de sus niveles de ejecución. UN ٤٢ - وقد تسنَّت فرصة لم يسبق لها مثيل لتحديد وإيجاد نقطة تحول في إعداد الإحصاءات الرسمية، ومزجها، بشكل مبدع ودقيق ومسؤول، بالإحصاءات غير الرسمية، وهو الأمر الذي سيُحدث، متى تحقق، قطيعة مع النموذج التقليدي الذي طبع النظم الإحصائية في جميع مستويات تنفيذها.
    VI.20 La presentación del marco lógico se ajusta al modelo uniforme que emplean otros departamentos. UN سادسا - 20 يتمشى عرض الإطار المنطقي مع النموذج المعياري المستعمل لدى الإدارات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus