Sostener el medio ambiente es compatible con el crecimiento económico y con el desarrollo, y es fundamental para el desarrollo sostenible. | UN | إن المحافظة على البيئة تتسق مع النمو الاقتصادي والتنمية، وهي عنصر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Nuestra experiencia con el desarrollo nos enseñó la importancia de aliviar la pobreza de los más desposeídos y de mantener la igualdad social junto con el crecimiento económico. | UN | علمتنا تجربتنا في مجال التنمية أهمية تخفيف حدة الفقر عن كاهل أفقر الناس، وإقامة العدالة الاجتماعية مع النمو الاقتصادي. |
Los procesos migratorios repercuten e interaccionan con el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | فعمليات الهجرة تؤثر على وتتفاعل مع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Demuestra que realizar las considerables reducciones de las emisiones que son necesarias para evitar peligrosos cambios climáticos es plenamente compatible con un crecimiento económico y una prosperidad continuos. | UN | فهي تبين أن إحداث التخفيضات الضرورية الكبيرة في الانبعاثات لتلافي تغير المناخ الخطير يتوافق تماما مع النمو الاقتصادي المتواصل والرخاء. |
La inversión directa extranjera debería adaptarse al crecimiento económico a largo plazo. | UN | وينبغي أن تتلاءم الاستثمارات الخارجية مع النمو الاقتصادي الطويل الأجل. |
Por ello, es necesario adoptar políticas complementarias para que las desigualdades en cuanto a las relaciones sociales y de poder se transformen también junto con el crecimiento económico. | UN | ولذلك، يلزم وجود سياسات مصاحبة لكفالة تحقيق تحول أيضا في العلاقات الاجتماعية وعلاقات القوة التي تتسم بعدم التكافؤ، جنبا إلى جنب مع النمو الاقتصادي. |
Se pensaba que el sector no estructurado — considerado como un rasgo característico del subdesarrollo en los decenios de 1960 y 1970 — desaparecería con el crecimiento económico. | UN | ١٦٨ - وكان المتوقع مع النمو الاقتصادي أن يتلاشي القطاع غير المنظم الذي كان يعد إحدى سمات التخلف في الستينات والسبعينات. |
El crecimiento del empleo y la reducción de la pobreza deberían ser los objetivos primordiales de la política macroeconómica, junto con el crecimiento económico y una inflación baja. | UN | وينبغي اتخاذ النمو في العمالة والحد من الفقر هدفين أساسيين لسياسة الاقتصاد الكلي، جنبا إلى جنب مع النمو الاقتصادي وكبح التضخم. |
San Marino es consciente de que el crecimiento económico de las naciones más desarrolladas debe estar estrechamente vinculado con el crecimiento económico en el ámbito mundial. | UN | وسان مارينو تدرك أن النمو الاقتصادي في معظم الدول المتقدمة النمو، يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع النمو الاقتصادي على الصعيد العالمي. |
95. Todos estarán de acuerdo en que la ocupación extranjera es totalmente incompatible con el crecimiento económico y el desarrollo sostenible. | UN | 95 - وأضاف أن الجميع سيوافقون على أن الاحتلال الأجنبي يتعارض كلية مع النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Durante 1995, el sector social de muchos países africanos se vio sometido a graves presiones, no solamente debido al rápido crecimiento demográfico en relación con el crecimiento económico, sino también en parte debido a las drásticas reducciones de los gastos en términos reales, particularmente los de educación, salud, servicios médicos y bienestar social. | UN | ٦٢ - وتواصل الضغط الهائل على القطاع الاجتماعي في ١٩٩٥، ليس فقط بسبب النمو السكاني السريع بالمقارنة مع النمو الاقتصادي في العديد من البلدان الافريقية، بل وأيضا، إلى حد ما، بسبب التخفيضات الشديدة في القيمة الحقيقية للنفقات ولا سيما نفقات التعليم، والصحة والرعاية الطبية، والرعاية الاجتماعية. |
Los Estados árabes trabajan en la incorporación de políticas que aborden el cambio climático a todos los niveles del marco normativo nacional y regional para el desarrollo sostenible, que sean coherentes con el crecimiento económico sostenible y con las iniciativas de erradicación de la pobreza. | UN | والدول العربية تسعى جاهدة إلى إدراج سياسات التعامل مع قضايا تغير المناخ في كل المجالات ضمن السياسات الوطنية والإقليمية للتنمية المستدامة، على نحو ينسجم مع النمو الاقتصادي المستدام وجهود القضاء على الفقر. |
En la declaración se afirma el compromiso de los Ministros de, entre otras cosas, incluir políticas que hagan frente a cuestiones relativas al cambio climático en todos los sectores dentro de las políticas nacionales y regionales en aras del desarrollo sostenible de manera acorde con el crecimiento económico sostenido y las iniciativas para erradicar la pobreza, y adoptar planes de acción nacionales y regionales sobre el cambio climático. | UN | ويؤكد الإعلان التزام الوزراء، في جملة أمور، بإدراج سياسات تتناول قضايا تغير المناخ في جميع القطاعات ضمن السياسات الوطنية والإقليمية للتنمية المستدامة بطريقة تتواءم مع النمو الاقتصادي المستدام وجهود القضاء على الفقر، وباعتماد خطط عمل وطنية وإقليمية للتعامل مع تغير المناخ. |
Destacan que la lucha contra el cambio climático es un imperativo que ha de ser totalmente compatible con el crecimiento económico sostenible y la lucha contra la pobreza y que debe responder adecuadamente a las necesidades de adaptación, en particular de los países en desarrollo más vulnerables. | UN | ويشددون على أن التصدي لتغير المناخ ضرورة حتمية يجب أن تكون متوافقة تماما مع النمو الاقتصادي المستدام ومكافحة الفقر وأن تستجيب بالشكل الملائم لضرورات التكيف مع آثار تغير المناخ، ولا سيما تكيف الدول النامية الأكثر تأثرا بهذا التغير. |
75. Aun cuando al Gobierno le siguen preocupando la corrupción, el tráfico ilícito de drogas y el desempleo juvenil, las oportunidades de empleo se irán ampliando a la par con el crecimiento económico. | UN | 75 - وفي حين لا تزال الحكومة تشعر بالقلق بسبب الفساد، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وبطالة الشباب، إلا أن فرص العمالة ستتسع تمشياً مع النمو الاقتصادي. |
La realización de las dimensiones sociales de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, junto con el crecimiento económico de África, está estrechamente vinculada a la rápida transformación de su paisaje urbano. | UN | 49 - يرتبط تحقيق الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، مع النمو الاقتصادي في أفريقيا، ارتباطا وثيقا بالتحول السريع في مشهدها الحضري. |
Una población joven y creciente combinado con un crecimiento económico significativo dejó su marca con un big bang y nadie en los mercados lo vio venir. | TED | فتزايد عدد السكان وانخفاض متوسط أعمارهم جنبا إلى جنب مع النمو الاقتصادي الهائل، تسبب في هذا التحول الكبير ولم يتمكن أحد من توقع هذا التحول. |
La declaración establece el compromiso de elaborar políticas y aprobar planes de acción para hacer frente a las cuestiones relacionadas con el cambio climático desde todos los sectores en el marco de las políticas nacionales y regionales de desarrollo sostenible de modo que sea compatible con un crecimiento económico sostenido y las iniciativas destinadas a la erradicación de la pobreza. | UN | ويؤكد الإعلان على الالتزام بإدراج السياسات واعتماد خطط العمل اللازمة من أجل التعامل مع قضايا تغير المناخ في جميع القطاعات في إطار السياسات الوطنية والإقليمية لأغراض التنمية المستدامة بطريقة تتواءم مع النمو الاقتصادي المستدام وجهود القضاء على الفقر. |
- Incorporar normas que aborden los asuntos del cambio climático en todos los ámbitos de las políticas nacionales y regionales para el desarrollo sostenible, de forma compatible con un crecimiento económico sostenible y las iniciativas de erradicación de la pobreza; | UN | - إدراج سياسات التعامل مع قضايا تغير المناخ في كل المجالات ضمن السياسات الوطنية والإقليمية للتنمية المستدامة على نحو ينسجم مع النمو الاقتصادي المستدام وجهود القضاء على الفقر. |
La representante de Zambia subrayó que el grave problema de los países menos adelantados eran los persistentes altos niveles de pobreza, que, en el caso de Zambia, no habían sido proporcionales al crecimiento económico. | UN | 40 - وشدد ممثل زامبيا على أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها أقل البلدان نموا لطالما تمثل في ارتفاع مستويات الفقر التي لا تتناسب، في حالة زامبيا، مع النمو الاقتصادي. |