"مع بلده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con su país
        
    • con el país
        
    El principio de las negociaciones directas se aplica también a Siria y el Líbano y el representante de Israel los invita a reanudar el diálogo con su país. UN وأضاف أن مبدأ المفاوضات المباشرة ينطبق أيضا بالنسبة إلى سوريا، ولبنان، ودعاهما إلى استئناف الحوار مع بلده.
    A ese respecto, acoge con agrado la creciente cooperación de la Oficina con su país. UN وذكر أنه يرحب، في هذا الصدد، بازدياد تعاون هذا المكتب مع بلده.
    Le doy la bienvenida a las Naciones Unidas y le transmito nuestra plena solidaridad con su país. UN وأرحب به، وباسمكم جميعا، أعلن تضامننا مع بلده ودعمنا له لإنقاذه من هذه الكارثة.
    Ha llegado el momento de pasar a cooperar con el país a fin de afrontar los retos que todavía existen. UN وقد أزف الوقت الآن للانتقال إلى التعاون مع بلده من أجل التصدي لما تبقى أمامه من تحديات.
    El autor explica que la cesación de toda relación con el país de origen es una de las condiciones para el reconocimiento de la condición de refugiado e influye mucho en el examen de la revocación del asilo. UN ويبين أن إنهاء كل علاقة مع بلده الأصلي يشكل أحد الشروط لمنحه صفة اللاجئ، ويؤدي دوراً هاماً عند النظر في سحب الصفة منه.
    La propia Libia se encuentra en una situación de coerción económica por parte de los Estados Unidos de América, que obstinadamente se niegan a encontrar soluciones pacíficas para sus diferencias con su país. UN وقال إن ليبيا نفسها تتعرض للتدابير الاقتصادية القسرية من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية، التي ترفض بعناد إيجاد حلول سلمية لخلافاتها مع بلده.
    2. La cooperación de larga data de la ONUDI con su país ha sido beneficiosa. UN 2- واسترسل قائلا إن التعاون الطويل الأمد مع بلده كان مفيدا.
    10. La Misión hizo una visita de cortesía al Sr. Tuilaepa Sailele Malielegaoi, Primer Ministro Adjunto y Ministro de Finanzas de Samoa, al cual el Presidente manifestó el deseo de los tokelauanos de continuar y reforzar la cooperación con su país. UN ٠١ - قامت البعثة بزيارة مجاملة للسيد تويلايبا سايليلي ماليليغاو، نائب رئيس وزراء ساموا الغربية ووزير ماليتها، الذي نقل إليه الرئيس رغبة التوكيلاويين في الاستمرار في التعاون مع بلده وتعزيزه.
    El orador denuncia la falta de cooperación de los bancos en los llamados paraísos fiscales cuando los países en desarrollo tratan de repatriar los activos y los fondos de origen ilícito. No obstante, en ese sentido, desea felicitar a Suiza por haber cooperado con su país para repatriar fondos obtenidos fraudulentamente. UN ونفى المتكلم قلة تعاون البنوك فيما يسمى بالملاذ الضريبي عندما حاولت البلدان النامية أن تعيد الأموال المكتسبة بطرق غير مشروعة إلى بلدانها الأصلية، ومع ذلك فقد أعرب عن رغبته في هذا الصدد في أن يهنئ سويسرا على تعاونها مع بلده لإعادة أموال مكتسبة بطرق غير مشروعة.
    - El 11 de marzo del 2004, el Cónsul General de los Estados Unidos en Bermudas, Denis Coleman, en una entrevista concedida a la cadena VSB TV, acusó al Gobierno bermudense de promover las relaciones económicas con Cuba e indicó que esto podría ir en detrimento de las relaciones con su país. UN في 11 آذار/مارس 2004، اتهم دونيس كولمان، القنصل العام للولايات المتحدة في برمودا، في مقابلة عبر محطة تلفزيون VSB، حكومة برمودا بتشجيع العلاقات الاقتصادية مع كوبا وأوضح أن هذا من شأنه الإضرار بعلاقاتها مع بلده.
    Agradece a la Sra. Shameem su activa participación en la Conferencia organizada en Nyon (Suiza) y le alienta a que mantenga la cooperación con su país. UN وقال إنه يشكر السيدة شاميم على مشاركتها النشطة في المؤتمر الذي انعقد في نيون (سويسرا)، ويشجعها على مواصلة تعاونها مع بلده.
    102. Su delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional, y especialmente a los países desarrollados, para que compartan los conocimientos científicos y tecnológicos con su país y le proporcionen financiación de modo que pueda tener acceso a las tecnologías ecológicas y ambientales más avanzadas que le permitan fortalecer de manera eficaz y eficiente su capacidad para gestionar el riesgo de desastres. UN 102 - ويدعو وفده المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة، إلى تقاسم المعارف العلمية والتكنولوجية مع بلده وإمداده بالتمويل، حتى يتسنى له الحصول على التكنولوجيات الإيكولوجية والبيئية المتقدمة لدعم قدراته على إدارة أخطار الكوارث دعما كفؤا وفعالا.
    Sin embargo, el Instituto ha indicado que los locales no son adecuados para la celebración de juicios y propone que el asunto se trate con el país anfitrión. UN غير أن المعهد قد أفاد بأن هذا المكان لا يلائم أنشطة المحاكمات واقترح معاودة مناقشة هذا الأمر مع بلده المضيف.
    Todos los interesados que comprenden los desafíos a que se enfrenta Eritrea y que han expresado su solidaridad con el país pueden estar seguros de que su Gobierno no dejará de promover los derechos humanos y de alcanzar otros importantes objetivos sociales y políticos. UN وأضاف أن جميع أصحاب المصلحة الذين يتفهمون التحديات التي تواجهها إريتريا وأعربوا عن تضامنهم مع بلده يمكنهم أن يطمئنوا إلى أن حكومتها لن تقعد عن النهوض بحقوق الإنسان وبلوغ الأهداف الاجتماعية والسياسية المهمة الأخرى.
    " En efecto, existen fundamentos para apoyar la teoría de que el estatuto de refugiado es análogo al de un nacional del Estado de asilo, ya que, desde el punto de vista del refugiado, su solicitud de asilo político demuestra, por una parte, su intención de cortar sus relaciones con el país de origen y, por otra, su voluntad de acogerse a la protección del Estado de asilo. UN " في الواقع، هناك أسباب تدعو إلى تأييد مقارنة مركز لاجئ مع مركز مواطن في دولة اللجوء. فمن وجهة نظر اللاجئ، يعد طلبه للحصول على اللجوء السياسي دليلا على اعتزامه قطع علاقته مع بلده الأصلي، من ناحية، وعلى رغبته في الاستفادة من حماية دولة اللجوء، من ناحية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus