El apoyo a este Congreso es no sólo una manifestación de solidaridad con Panamá, sino también un nuevo eslabón en esta cadena de cooperación internacional en beneficio recíproco. | UN | إن التأييد الذي يبدي للمؤتمر لا يعد فحسب تدليلا على التضامن مع بنما بل حلقة أخرى في سلسلة التعاون الدولي من أجل النفع المتبادل. |
También ha iniciado negociaciones con Panamá y la CARICOM con el mismo propósito y están previstas conversaciones futuras con el Sistema de Integración Centroamericana. | UN | وهنــاك مفاوضات جارية، للغرض نفسه، مع بنما والجماعة الكاريبية، ومن المتوقع إجراء مناقشات في المستقبل مع منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى. |
Comisión de Vecindad con Panamá, para la cooperación judicial y el control de tráfico de insumos químicos y otros delitos. | UN | :: لجنة الجوار المشكلة مع بنما من أجل التعاون القضائي ومراقبة الاتجار بالمواد الكيميائية والجرائم الأخرى. |
La Oficina también prestó asistencia a Guatemala en la destrucción de armas de fuego y está elaborando, en colaboración con Panamá, un registro de esas armas. | UN | كما ساعد المكتب غواتيمالا في إتلاف أسلحة نارية، ويقوم حاليا بإنشاء سجل الأسلحة النارية بالتعاون مع بنما. |
Los límites de la República son los que determina el Tratado Cañas-Jerez de 15 de abril de 1858, ratificado por el Laudo Cleveland de 22 de marzo de 1888, con respecto a Nicaragua, y el Tratado Echandi Montero Fernández Jaén de 1º de mayo de 1941 en lo que concierne a Panamá. | UN | وقد ثُبِّتت حدود جمهورية كوستاريكا بموجب معاهدة كاناس - خيريز المعقودة في 15 نيسان/أبريل 1858 والتي أقرت بموجب حكم كليفلاند الصادر في 22 آذار/مارس 1888 فيما يتعلق بالحدود مع نيكاراغوا، وبموجب معاهدة إيتشاندي مونتيرو - فيرنانديس خايين المعقودة في 1 أيار/مايو 1941 فيما يتعلق بالحدود مع بنما. |
Ha iniciado, también, negociaciones con Panamá y con la CARICOM con el mismo objetivo, y en su agenda está el inicio de conversaciones con países centroamericanos con el mismo propósito. | UN | وقد شرعت أيضا في مفاوضات مع بنما ومع الجماعة الكاريبية لتحقيق نفس الغرض، ومدرج في جدول أعمالها الشروع في إجراء محادثات مع بلدان أمريكا الوسطى لنفس الغرض. |
El Banco ha aplicado un memorando de entendimiento con Panamá y Costa Rica y con los supervisores bancarios de Jamaica, Belice y Barbados con el fin de consolidar la supervisión de los grupos bancarios que se encuentran en esos países y en las Bahamas. | UN | كما نفذ المصرف مذكرات تفاهم مع بنما وكوستاريكا ومع مراقبي الأعمال المصرفية في جامايكا وبليز وبربادوس بغرض الإشراف الموحد على المجموعات المصرفية التي لها وجود في تلك البلدان وفي جزر البهاما. |
El know-how y las economías de escala dificultarían hoy en día el comienzo de un nuevo servicio de registro que partiera de cero y compitiera con Panamá o Liberia y sus redes ya establecidas de oficinas y contratos con sociedades de clasificación. | UN | ومن شأن الدراية العلمية ووفورات الحجم أن تجعل من الصعب اليوم على مُسجَّل جديد البدء من الصفر والتنافس مع بنما أو ليبيريا وشبكاتها الراسخة المكونة من مكاتب وعقود مبرمة مع شركات التصنيف. |
1.8 En la página 13 del informe complementario se indica que Andorra negocia con Panamá, Bolivia, los Países Bajos, Polonia y los Estados Unidos de América la firma de otros acuerdos bilaterales relativos a la financiación del terrorismo. | UN | 1-8 أشير في الصفحة 15 من التقرير التكميلي إلى أن أندورا تتفاوض حاليا بشأن التوقيع على اتفاقات ثنائية أخرى بشأن قمع تمويل الإرهاب مع بنما وبوليفيا وهولندا وبولونيا والولايات المتحدة الأمريكيــة. |
El debate que se ha mantenido recientemente en los Estados Unidos sobre los acuerdos de libre comercio (ALC) con Panamá y el Perú a causa de las disposiciones ambientales y laborales, y sobre los ALC con la República de Corea y Colombia, puede servir de indicador de las perspectivas de la Ley sobre las facultades para promover el comercio en la Ronda de Doha. | UN | وقد يكون النقاش الذي أجرته الولايات المتحدة مؤخراً بشأن اتفاقات التجارة الحرة مع بنما وبيرو، المتركز حول الأحكام المتعلقة بالبيئة والعمالة، والنقاش بشأن اتفاقات التجارة الحرة مع جمهورية كوريا وكولومبيا، بمثابة مؤشر على آفاق هيئة تنمية التجارة في إطار جولة الدوحة. |
8. Parte de este esfuerzo lo constituye el establecimiento de las Comisiones Binacionales de Vecindad e Integración con sus países vecinos: con Venezuela se estableció en 1989; con el Ecuador, el mismo año; con Panamá, en 1992; y con Brasil y el Perú, en 1994. | UN | ٨ - ويتمثل جانب من هذه الجهود في لجان حسن الجوار والتكامل الثنائية التي أقامتها كولومبيا مع البلدان المجاورة، حيث أنشأت لجنة مشتركة مع فنزويلا عام ١٩٨٩ وأخرى في نفس العام مع اكوادور، وثالثة مع بنما عام ٢١٩٩، ولجنتين أخريين مع البرازيل وبيرو عام ١٩٩٤. |
Colombia debe promover acuerdos con Panamá, Venezuela, el Ecuador, el Perú y el Brasil para garantizar el respeto al ejercicio de los derechos contemplados en los artículos 32 del Convenio núm. 169 de la OIT y 36 de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 120 - وينبغي أن تعقد كولومبيا اتفاقات مع بنما وفنزويلا، وبيرو، وإكوادور، والبرازيل لضمان احترام ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المادتين 32 من اتفاقية منظمة العمل الدولية 169 والمادة 36 من إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
Los beneficios que el control del Canal han producido a la economía y la posición política de los Estados Unidos determinan que esa nación haga valer el sentimiento de hermandad que durante décadas han proclamado sus mandatarios, para dar inicio a un nuevo período de relaciones con Panamá que nos permita impulsar el desarrollo humano sostenible a que tanto aspira el pueblo panameño. | UN | إن الفوائـــد التي حققتها سيطرة الولايات المتحدة على القناة من حيث اﻷوضاع الاقتصادية والمكانة السياسية للولايات المتحدة اﻷمريكية تقضي بأن تعير هذه الدولة اهتماما لمشاعر اﻷخوة التي أعلن عنها قادتها عبر عقود كثيرة، وأن تتصرف وفقا لها، لكي تدخل العلاقات مع بنما مرحلة جديدة تمكننا من تعزيز التنمية البشرية المستدامة وهو ما يتطلع إليه شعب بنما بشدة. |
Adicionalmente, existen acuerdos y entendimientos con Panamá, Ecuador y los Estados Unidos, con los cuales periódicamente se hacen reuniones y se tratan temas relacionados con la normatividad migratoria, mecanismos utilizados para la detección de documentación fraudulenta, organizaciones dedicadas al tráfico de migrantes y trata de personas, al igual que la detección de posibles terroristas internacionales. | UN | إضافة إلى ذلك، ثمة اتفاقات وتفاهمات مع بنما وإكوادور والولايات المتحدة، وتُعقد اجتماعات دورية مع مسؤولين من هذه البلدان ويجري تناول مواضيع تتصل بمعايير الهجرة، والآليات المستخدمة للكشف عن الوثائق المزورة، والمنظمات التي تقوم بتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، فضلا عن الكشف عن الإرهابيين الدوليين المحتملين. |
Sr. Espada (Guatemala): Vengo representando a Guatemala, un país de Mesoamérica, a nivel regional, que conlleva y tiene en Centroamérica una visión con Panamá, la República Dominicana, Cuba, Haití. | UN | السيد إسبادا (غواتيمالا) (تكلم بالإسبانية): اليوم أمثل غواتيمالا، وهي بلد من أمريكا الوسطى. وعلى الصعيد الإقليمي، فهي بلد لديها رؤية مشتركة لأمريكا الوسطى، جنباً إلى جنب مع بنما والجمهورية الدومينيكية وكوبا وهايتي. |
Los límites de la República son los que determina el Tratado Cañas-Jerez, de 15 de abril de 1858, ratificado por el Laudo Cleveland de 22 de marzo de 1888, con respecto a Nicaragua, y el Tratado Echandi Montero-Fernández Jaén, de 1º de mayo de 1941, en lo que concierne a Panamá. | UN | وحدودها مع نيكاراغوا محددة بموجب معاهدة كانيَس - خيريس التي عُقدت في 15 نيسان/أبريل 1858 وصُدِّقت بقرار هيئة تحكيم كليفلاند الصادر في 22 آذار/مارس 1888(). أما حدودها مع بنما فتحددها معاهدة إتشاندي مُنتيرو - فرناندِس خائنّ المعقودة في 1 أيار/مايو 1941. |