| La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
| La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
| La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
| Tuvalu notificó posteriormente los datos pendientes, que indicaban que se encontraba en una situación de cumplimiento de las medidas de control del Protocolo en 2003 y 2004. | UN | وتبعاً لذلك أبلغت توفالو البيانات المتأخرة والتي تشير إلى أنها كانت في حالة امتثال مع تدابير الرقابة للبروتوكول في عامي 2003 و2004. |
| Los datos estaban en conformidad con las medidas de control estipuladas en el Protocolo para ese año. | UN | وكانت البيانات متسقة مع تدابير الرقابة في البروتوكول لتلك السنة. |
| Los datos eran compatibles con las medidas de control del Protocolo para ese año. | UN | وكانت البيانات متسقة مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول لتلك السنة. |
| Los datos estaban en conformidad con las medidas de control estipuladas en el Protocolo para ese año. | UN | وكانت البيانات متسقة مع تدابير الرقابة في البروتوكول لتلك السنة. |
| La Secretaría también señaló los artículos del Protocolo y las decisiones de las Partes que parecían ofrecer orientación acerca de si esas desviaciones eran compatibles con las medidas de control del Protocolo. | UN | كما حددت الأمانة تلك المواد من البروتوكول ومقررات الأطراف التي يبدو أنها تقدم توجيهاً بشأن ما إن كانت تلك الانحرافات تتسق مع تدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
| La Parte ha presentado datos pendientes que indican un consumo de SAO para 2003 en consonancia con las medidas de control previstas en el Protocolo para ese año. | UN | 211- وقد قدم الطرف الآن البيانات المتبقية حيث أبلغ أن استهلاكه من المواد المستنفدة للأوزون في 2004 يتسق مع تدابير الرقابة بمقتضى البروتوكول عن ذلك العام. |
| En el marco del proyecto, Dominica se ha comprometido a reducir su consumo de CFC a 0,740 toneladas PAO en 2006 y a 0,222 toneladas PAO en 2007, lo que estaría en consonancia con las medidas de control del consumo de CFC estipuladas en el Protocolo. | UN | وقد تعهدت دومينيكا في إطار المشروع أن تخفض استهلاكها من مركبات الكربون الكلورية فلورية إلى 0.740 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في 2006 وإلى 0.222 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في 2007 وهو ما يتفق مع تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول بالنسبة لاستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
| El Comité de Aplicaciones tal vez desee examinar las cuestiones de posible incumplimiento que se deducen de los datos anuales presentados por los Estados Federados de Micronesia, la Federación de Rusia y Turkmenistán, cuando se contrastan con las medidas de control enunciadas en los artículos 2A a 2I y los párrafos 8 bis y 8 ter del artículo 5 y formular recomendaciones apropiadas al respecto. | UN | 45- قد ترغب لجنة التنفيذ في النظر في قضايا عدم الامتثال المحتمل الناشئة عن البيانات السنوية التي أبلغت عنها ولايات ميكرونيزيا الموحدة والاتحاد الروسي وتركمانستان، عندما تفحص بالمقارنة مع تدابير الرقابة المنصوص عليها في المواد 2 ألف- 2 طاء والفقرتين 8 مكرر و8 مكرر ثان من المادة 5، والتقدم بالتوصيات الملائمة في هذا الشأن. |
| El Comité de Aplicación tal vez desee examinar las posibles situaciones de incumplimiento de las medidas de control que se deducen de los datos anuales presentados por las Partes que no operan al amparo del artículo 5 correspondientes a 2004, cuado se contrastan con las medidas de control enunciadas en los artículos 2A a 2I, como se indica en los cuadros 10 y 11 supra. | UN | 33- قد ترغب لجنة التنفيذ في الظر في حالة عدم الامتثال المحتمل لتدابير الرقابة الناشئة عن البيانات السنوية التي أبلغت عنها الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 عن عام 2004 عند فحصها بالمقارنة مع تدابير الرقابة المنصوص عليها بموجب المواد 2 ألف- 2 طاء، على النحو المبين في الجدولين 10 و11 أعلاه، والتقدم بالتوصيات الملائمة في هذا الشأن. |
| El Comité de Aplicación tal vez desee examinar las cuestiones de posible incumplimiento que se deducen de los datos anuales correspondientes a 2004 presentados por las Partes que operan al amparo del artículo 5, cuando se contrastan con las medidas de control enunciadas en los párrafos 8 bis y 8 ter del artículo 5, según se indica en el cuadro 12 supra, y formular recomendaciones apropiadas al respecto. | UN | 37- قد ترغب لجنة التنفيذ في النظر في قضايا عدم الامتثال المحتمل الناشئة عن بيانات سنوية أبلغت عنها الأطراف العاملة بموجب المادة 5 عن عام 2004، عند فحصها بالمقارنة مع تدابير الرقابة المنصوص عليها في الفقرتين 8 مكرر و8 مكرر ثان من المادة 5، وعلى النحو المبين في الجدول 12 أعلاه، وتقديم التوصيات الملائمة بهذا الشأن. |
| Las actuales directrices del Fondo Multilateral relativas a la no financiación de cualquier instalación de SAO establecida después de julio de 1995 o de cualquier instalación o empresa que reciba asistencia del Fondo Multilateral para la transición a HCFC deberán modificarse de conformidad con las medidas de control del presente ajuste en relación con la eliminación acelerada de HCFC. | UN | 6 - المبادئ التوجيهية الحالية للصندوق المتعدد الأطراف فيما يتعلق بعدم توفير التمويل لأي مرفق للمواد المستنفدة للأوزون أنشئ بعد تموز/يوليه 1995 أو إلى أي مرفق أو شركة تلقت مساعدة من الصندوق المتعدد الأطراف للانتقال إلى مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، يجب أن تعدل لتتمشى مع تدابير الرقابة بموجب هذا التنقيح فيما يتعلق بالجدول الزمني المعجل للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
| Las actuales directrices del Fondo Multilateral relativas a la no financiación de cualquier instalación de SAO establecida después de julio de 1995 o de cualquier instalación o empresa que reciba asistencia del Fondo Multilateral para la transición a HCFC deberían modificarse de conformidad con las medidas de control del presente ajuste en relación con la eliminación acelerada de HCFC. | UN | 7 - المبادئ التوجيهية الحالية للصندوق المتعدد الأطراف فيما يتعلق بعدم توفير التمويل لأي مرفق للمواد المستنفدة للأوزون أنشئ بعد تموز/يوليه 1995 أو إلى أي مرفق أو شركة تلقت مساعدة من الصندوق المتعدد الأطراف للانتقال إلى مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، يجب أن تعدل لتتسق مع تدابير الرقابة بموجب هذا التعديل فيما يتعلق بالجدول الزمني المعجل للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
| Las actuales directrices del Fondo Multilateral relativas a la no financiación de cualquier instalación de SAO establecida después de julio de 1995 o de cualquier instalación o empresa que reciba asistencia del Fondo Multilateral para la transición a HCFC deberían modificarse de conformidad con las medidas de control del presente ajuste en relación con la eliminación acelerada de HCFC. | UN | 7 - المبادئ التوجيهية الحالية للصندوق المتعدد الأطراف فيما يتعلق بعدم توفير التمويل لأي مرفق للمواد المستنفدة للأوزون أنشئ بعد تموز/ يوليه 1995 أو إلى أي مرفق أو شركة تلقت مساعدة من الصندوق المتعدد الأطراف للانتقال إلى مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، يجب أن تعدل لتتسق مع تدابير الرقابة بموجب هذا التعديل فيما يتعلق بالجدول الزمني المعجل للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
| Las actuales directrices del Fondo Multilateral relativas a la no financiación de cualquier instalación de SAO establecida después de julio de 1995 o de cualquier instalación o empresa que reciba asistencia del Fondo Multilateral para la transición a HCFC deberán modificarse de conformidad con las medidas de control del presente ajuste en relación con la eliminación acelerada de HCFC. | UN | 6 - المبادئ التوجيهية الحالية للصندوق المتعدد الأطراف فيما يتعلق بعدم توفير التمويل لأي مرفق للمواد المستنفدة للأوزون أنشئ بعد تموز/يوليه 1995 أو إلى أي مرفق أو شركة تلقت مساعدة من الصندوق المتعدد الأطراف للانتقال إلى مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ، يجب أن تعدل لتتمشى مع تدابير الرقابة بموجب هذا التعديل فيما يتعلق بالجدول الزمني المعجل للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية . |
| El representante de la Secretaría explicó que en la decisión XVI/19 se había tomado nota de que Somalia había notificado un consumo de halones para 2002 y 2003 que colocaba a la Parte en una situación de incumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo. | UN | 181- أوضح ممثل الأمانة أن المقرر 16/19 قد أشار إلى أن الصومال أبلغت عن استهلاك الهالونات لعامي 2002 و2003 وان ذلك وضعها في حالة عدم امتثال مع تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول. |
| En la decisión XVI/20 se había supuesto que Bosnia y Herzegovina también se encontraba en una situación de incumplimiento de las medidas de control del metilcloroformo del Protocolo para 2003, ya que la Parte había notificado un consumo de metilcloroformo correspondiente a dicho año del orden de las 3,6 toneladas PAO, lo cual superaba su nivel de congelación. | UN | 70 - كان المقرر 16/20 قد افترض أن البوسنة والهرسك في حالة عدم امتثال مع تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على كلوروفورم الميثيل لعام 2003، كما كانت قد أبلغت استهلاكاً من كلوروفورم الميثيل لذلك العام يبلغ 3.6 طن بدالات استنفاد الأوزون، وهو ما يتعدى مستوى التجميد الخاص بها. |
| Por consiguiente, el Comité acordó tomar nota de que Panamá había presentado datos revisados para 2004, con los que se corregían los datos que había presentado anteriormente sobre importaciones de metilbromuro destinados a aplicaciones de cuarentena y previas al envío, y que los datos revisados colocaban a la Parte en una situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo para 2004. | UN | 166- وبناء على ذلك وافقت اللجنة على أن تشير إلى أن بنما قد قدمت بياناتها عن عام 2004 وصححت بياناتها السابقة عن واردات بروميد الميثيل المستخدمة في أغراض الحجر الصحي واستخدامات ما قبل الشحن، وأن تلك البيانات المنقحة وضعت الطرف في حالة امتثال مع تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في عام 2004. |