"مع تركيز خاص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con especial atención
        
    • prestando especial atención
        
    • con especial referencia
        
    • con hincapié especial
        
    • con particular atención
        
    • centrándose especialmente
        
    • centrándose en particular
        
    • prestando particular atención
        
    • con atención especial
        
    • haciendo hincapié en particular
        
    • centradas especialmente
        
    • teniendo especialmente
        
    • prestando atención especial
        
    • haciendo particular hincapié
        
    • con un énfasis especial
        
    Consecuencias sociales del crecimiento de la población y el cambio de las condiciones sociales, con especial atención a la familia. UN اﻵثار الاجتماعية لنمو السكان والظروف الاجتماعية المتغيرة، مع تركيز خاص على اﻷسرة.
    Examen del proyecto de instrumento contra el tráfico y el transporte ilícitos de migrantes, con especial atención a los artículos 7 a 19 UN النظر في مشروع الصك المتعلق بمكافحة الاتجار بالمهاجرين ونقلهم بصورة غير مشروعة ، مع تركيز خاص على المواد ٧ الى ٩١
    Examen del proyecto de instrumento contra la trata de personas, especialmente mujeres y niños, con especial atención a los artículos 8 a 18 UN النظر في مشروع الصك المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال ، مع تركيز خاص على المواد ٨ الى ٨١
    El Ministerio de Agricultura, a través de sus servicios de extensión rural agraria, ha ejecutado varios programas de toma de conciencia dirigidos a los campesinos, prestando especial atención a las mujeres. UN وتقوم وزارة الزراعة، عن طريق خدمات الإرشاد الزراعي، ببرامج توعية موجهة إلى الفلاحين مع تركيز خاص على المرأة.
    Metodologías e instrumentos operacionales para apoyar la puesta en práctica de iniciativas de desarrollo de agrupaciones con especial referencia a la reducción de la pobreza; UN ● منهجيات وأدوات تشغيلية لدعم تنفيذ مبادرات تكوين التجمعات مع تركيز خاص على الحد من الفقر؛
    V. Examen del proyecto revisado de convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional, con especial atención a los artículos 4 ter, 17 bis y 20 a 30 13-14 4 UN المناقشة حول المشروع المنقح لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع تركيز خاص على المواد ٤ مكررا ثانيا و ٧١ مكررا و ٠٢ الى ٠٣
    ilícitos de migrantes, con especial atención a los artículos 7 a 19 UN ونقلهم بصورة غير مشروعة، مع تركيز خاص على المواد ٧ الى ٩١
    mujeres y niños, con especial atención a los artículos 8 a 18 UN باﻷشخاص، ولا سيما النساء واﻷطفال، مع تركيز خاص على المواد ٨ الى ٨١
    organizada transnacional, con especial atención a los artículos 4, 4 bis, 7 y 8 UN عبر الوطنية ، مع تركيز خاص على المواد ٤ و٤ مكررا و٧ و٨
    la delincuencia organizada transnacional, con especial atención UN المنظمة عبر الوطنية ، مع تركيز خاص على المواد ٤ مكررا ثانيا
    de migrantes, con especial atención a los artículos 7 a 19 UN بصورة غير مشروعة، مع تركيز خاص على المواد ٧ الى ٩١
    con especial atención a los artículos 4, 4bis, 7 y 8 UN عبر الوطنية ، مع تركيز خاص على المواد ٤ و٤ مكررا و٧ و٨
    Se recomendó que la Secretaría difundiera información, prestando especial atención a la confluencia de las iniciativas contra la corrupción desde las perspectivas de la oferta y de la demanda. UN وأُوصي بأن تقوم الأمانة بنشر المعلومات مع تركيز خاص على تقريب جانبي العرض والطلب من جهود مكافحة الفساد.
    Los resultados de la investigación serán empleados para estudiar y difundir mejores prácticas y lecciones extraídas, prestando especial atención a la consulta y la participación. UN وستستخدم نتائج البحث لمناقشة وتعميم أحسن الممارسات والدروس المكتسبة، مع تركيز خاص على التشاور والتشارك.
    La sección III examina los aspectos multidimensionales de la migración y el desarrollo, prestando especial atención a los efectos de la migración en el desarrollo mundial. UN ويورد الفرع الثالث مناقشة للجوانب المتعددة الأبعاد للهجرة والتنمية، مع تركيز خاص على تأثير الهجرة في التنمية العالمية.
    Éstas son: el empleo y la seguridad económica de la mujer; la mujer y la vida pública, con especial referencia a la participación de la mujer en actividades de liderazgo y la adopción de decisiones; y la mujer y el derecho, en particular la eliminación de la violencia contra la mujer. UN وهي عمالة المرأة والأمن الاقتصادي والمرأة والحياة العامة، مع التركيز بوجه خاص على إشراك المرأة في مجالي القيادة وصنع القرار. والمرأة والقانون مع تركيز خاص على القضاء على العنف ضد المرأة.
    La Oficina ha participado activamente en el proceso del Comité Permanente entre Organismos para subsanar las deficiencias en materia de capacidad sectorial de la respuesta humanitaria, con hincapié especial en las personas internamente desplazadas. UN وتشارك المفوضية عن كثب في عملية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي تسعى إلى تعزيز قدرة القطاعات على تلبية المتطلبات في مجال الشؤون الإنسانية، مع تركيز خاص على المشردين داخليا.
    Se ha empezado a estudiar la mejor manera de llevar este concepto a la práctica, con particular atención en esta etapa a la cooperación entre los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وقد اتخذت خطوات أولية لتجربة أفضل الطرق لتنفيذ هذا المفهوم مع تركيز خاص في هذه المرحلة على التعاون بين صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    La capacitación se amplió para abarcar el personal que trabaja fuera de la sede, centrándose especialmente en las oficinas en los países de África. UN كما قُدِّم التدريب إلى الموظفين البعيدين عن المقار مع تركيز خاص على المكاتب القطرية في أفريقيا.
    Además, el Servicio continuará prestando apoyo a las actividades de gestión en toda la Secretaría, centrándose en particular en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وعلاوة على ذلك، ستستمر الدائرة في دعم الأنشطة التنظيمية في الأمانة العامة بأكملها مع تركيز خاص على عمليات حفظ السلام.
    Se hizo hincapié en la liberalización de los sistemas económicos y en una política de estabilización, prestando particular atención a los sectores financiero y fiscal, los mercados de factores, el sistema de precios y el papel de los sectores público y privado. UN وكان التأكيد على تحرير النظم الاقتصادية وسياسات الاستقرار الاقتصادي، مع تركيز خاص على القطاعين المالي والضريبي، وأسواق عناصر الانتاج، ونظام التسعير، ودور القطاعين العام والخاص.
    Examen de cuestiones relativas a los textos sobre arbitraje de la CNUDMI, con atención especial a Asia. UN تناقش المقالة المسائل المتعلّقة بنصوص الأونسيترال بشأن التحكيم، مع تركيز خاص على آسيا.
    En otros países, el ACNUR se dedica cada vez más a sensibilizar al público sobre la cuestión de los refugiados y sus sufrimientos, haciendo hincapié en particular en las cuestiones relacionadas con el género. UN ففي مثل هذه البلدان يتزايد تركيز المفوضية على التوعية بشؤون اللاجئين ومحنتهم، مع تركيز خاص على الجنس.
    Ha participado en conferencias a nivel internacional y regional relacionadas con la situación de las mujeres árabes, centradas especialmente en su participación en el desarrollo. UN اشتركت في مؤتمرات على الصعيدين الدولي والاقليمي تتعلق بحالة المرأة العربية، مع تركيز خاص على اشتراكها في التنمية.
    La elaboración de normas específicas sobre los actos jurídicos unilaterales teniendo especialmente en cuenta su cumplimiento y su derogación es una tarea ingente. UN ٤٦ - ومضى يقول إن وضع قواعد محددة بشأن اﻷفعال القانونية الانفرادية مع تركيز خاص على الامتثال واﻹلغاء يشكل مهمة قاسية.
    La prestación de servicios sociales debe apuntar a los sectores de la sociedad que viven en la pobreza, prestando atención especial a las zonas menos atendidas. UN وينبغي أن تستهدف عملية تقديم الخدمات الاجتماعية القطاعات الفقيرة في المجتمع، مع تركيز خاص على المناطق ناقصة الخدمة.
    Las alianzas en Sapmi, haciendo particular hincapié en la Ley de Finnmark, Sr. Magne Ove Varsi, Centro de Documentación sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas UN الشراكات في سابمي مع تركيز خاص على قانون فينمارك، ماغني اوفي فارسي، مركز موارد حقوق الشعوب الأصلية
    Por tanto, los debates se centraron en las instituciones nacionales de derechos humanos en el contexto de los derechos económicos, sociales y culturales con un énfasis especial en el mandato y el papel que pueden desempeñar las instituciones nacionales con respecto a la aplicación de esos derechos. UN وركزت المناقشات بعد ذلك على المؤسسات الوطنية في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع تركيز خاص على ولايتها والدور الذي يمكن أن تؤديه في إنفاذ تلك الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus