Ese estudio fue solicitado en el marco de las consultas que se celebraron con todos los interesados pertinentes y se basó en ellas. | UN | وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات. |
Ultimar el proceso de elaboración de un proyecto de ley sobre los derechos de los desplazados internos, previa consulta con todos los interesados pertinentes. | UN | استكمال عملية صياغة مشروع قانون بشأن حقوق المشردين داخلياً بعد التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Debe estimularse en mayor grado la formación de alianzas con todos los interesados pertinentes para fomentar el desarrollo social. | UN | كما ينبغي الترويج للشراكة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بغية تعزيز التنمية الاجتماعية. |
El Pacto para Sierra Leona es el resultado de amplias consultas con todas las partes interesadas pertinentes y con el Gobierno. | UN | وقال إن اتفاق سيراليون هو نتيجة مشاورات واسعة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين والحكومة. |
Con el espíritu de resolver los problemas amigablemente entre los botsuanos, el Gobierno ya está participando activamente en consultas con todas las partes interesadas pertinentes. | UN | بهدف إيجاد حلول للمشاكل بصورة ودية فيما بين أبناء بوتسوانا، تشارك الحكومة بالفعل وبنشاط في مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Podría constituir un factor coadyuvante a este proceso la celebración de un activo diálogo con todos los interesados pertinentes que participen en las reuniones del Consejo con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio. | UN | ومن الأمور التي قد تساعد في هذه العملية إجراء حوار فعال مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في اجتماعات المجلس مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
La creciente pluralidad de las iniciativas espirituales y religiosas que buscan la paz y la armonía en el mundo es un hecho positivo en la ampliación de las fronteras de nuestras asociaciones con todos los interesados pertinentes. | UN | إن التعدد المتزايد للمبادرات الروحية والدينية التي تسعى إلى تحقيق السلام والوئام في العالم يمثل تطورا إيجابيا في توسيع نطاق حدود شراكاتنا مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Concretamente, en colaboración con todos los interesados pertinentes a nivel nacional e internacional, prestó apoyo para la organización de un diálogo nacional y una conferencia de reconciliación nacional. | UN | وعلى وجه التحديد، قامت البعثة، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين عل الصعيدين الوطني والدولي، بتقديم الدعم للاستعدادات الجارية لتنظيم مؤتمر للحوار الوطني والمصالحة الوطنية. |
Tailandia se ha comprometido a promover la aplicación de las Reglas de Bangkok en todo el mundo y espera seguir trabajando en estrecho contacto con todos los interesados pertinentes. | UN | وتلتزم تايلند بتشجيع تنفيذ قواعد بانكوك في جميع أنحاء العالم وتتطلع إلى مواصلة العمل عن كثب مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
La División de Estadística trabajará con todos los interesados pertinentes con miras a fortalecer la base de información y, en particular, para apoyar la elaboración de un marco de indicadores para los Objetivos de Desarrollo Sostenible. | UN | وستعمل شعبة الإحصاءات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين على تعزيز قاعدة المعلومات، ولا سيما دعم وضع إطار مؤشرات للأهداف الإنمائية المستدامة. |
d) Celebrar consultas con todos los interesados pertinentes acerca del informe de la Comisión de Reforma Constitucional; | UN | (د) تجري مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن تقرير لجنة الاستعراض الدستوري؛ |
d) Celebrar consultas con todos los interesados pertinentes acerca del informe de la Comisión de Reforma Constitucional; | UN | (د) إجراء مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن تقرير لجنة الاستعراض الدستوري؛ |
Mi Representante Especial puso de manifiesto ese problema a sus interlocutores de Belgrado y continuarán las conversaciones con todos los interesados pertinentes con objeto de mediar una solución que facilite la tramitación y el pago del gran número de reclamaciones a los beneficiarios. | UN | وأبرز ممثلي الخاص هذه المسألة في محادثات مع محاوريه في بلغراد، وستتواصل المحادثات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين ليتسنى التوسط في الوصول إلى حل يسهل تجهيز العدد الكبير من المطالبات، وسداد المبالغ المستحقة للمستفيدين. |
Esto requiere que la Organización dirija todos los procesos de solución de conflictos entre múltiples partes, o lo que es más realista, que esté en contacto con todas las partes interesadas pertinentes en cada situación de conflicto. | UN | ويتطلب ذلك أن تتصدر المنظمة كل عملية تسوية متعددة الأطراف لأي نزاع أو على نحو واقعي أكثر أن تكون على اتصال مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كل حالة من حالات النزاع. |
Pero me parece que falta un foro para el diálogo a nivel internacional en el que puedan abordarse estos problemas de manera general, con todas las partes interesadas. | UN | لكن يبدو لي بالفعل أن ثمة حاجة إلى منتدى للحوار على الصعيد الدولي لمناقشة هذه المشاكل بصورة شاملة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
La Organización confirma que está dispuesta a mantener una relación constructiva con todas las partes interesadas en las regiones euroatlántica y euroasiática. | UN | وتؤكد المنظمة استعدادها للتعاون البناء مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في المجال الأوروبي - الأطلسي والمجال الأوروبي - الآسيوي. |
La Comisión Nacional Lao para el Adelanto de la Mujer tenía la obligación de coordinarse con todas las partes interesadas a todos los niveles para facilitar la recopilación de datos y la transmisión de información al equipo de expertos encargado de la elaboración del proyecto. | UN | وعلى جميع مستويات لجنة لاو الوطنية للنهوض بالمراة واجب التنسيق مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بغية تيسير جمع البيانات وتقديم المعلومات إلى فريق خبراء الصياغة. |
Por añadidura, debido a los crecientes problemas de seguridad que afrontan los contingentes y el personal de las Naciones Unidas, estas licitaciones deben administrarse con extrema cautela, la debida diligencia y en más estrecha coordinación con todas las partes interesadas. | UN | وبالنظر إلى ازدياد المخاطر الأمنية التي تواجهها قوات الأمم المتحدة وموظفوها، يتعين أيضا أن يجري التعامل مع هذه العروض بحذر شديد وبالعناية الواجبة وبتنسيق وثيق مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
También continuaron las consultas con todas las partes interesadas a fin de asegurar la actualización de la información sobre las necesidades humanitarias de la población y mejorar la coordinación y el flujo de información. | UN | وتواصلت المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين لضمان استكمال المعلومات المتعلقة بالاحتياجات الإنسانية للسكان وتحسين التنسيق وتدفق المعلومات. |
6. Decide que, durante el proceso preparatorio de la reunión de alto nivel, el Presidente de la Asamblea General organizará consultas oficiosas interactivas con todas las instancias pertinentes de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, a fin de recabar sus aportes para el proceso intergubernamental de negociación. | UN | 6 - تقرر أن يقوم رئيس الجمعية العامة، أثناء العملية التحضيرية للاجتماع الرفيع المستوى، بتنظيم مشاورات تفاعلية غير رسمية مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالقمة العالمية لمجتمع المعلومات بغرض تجميع مدخلاتهم في العملية التحضيرية الحكومية الدولية. |
En ese sentido, me complace comunicarle que el equipo de las Naciones Unidas, que salió de Katmandú hace una semana, celebró amplias y fructíferas consultas con todos los interesados en el proceso de paz de Nepal. | UN | وفي هذا السياق، يسرني أن أبلغكم بأن فريق الأمم المتحدة الذي غادر كاتماندو قبل أسبوع قد عقد مشاورات مكثفة ومثمرة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بعملية السلام هنا في نيبال. |
:: La experiencia probada en el trabajo con los interesados pertinentes; | UN | :: سجل دائم للعمل مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين |
Los sectores prioritarios que figuran en el Marco fueron identificados por el Gobierno de Sierra Leona en reuniones de la Comisión de Consolidación de la Paz dedicadas específicamente a ese país y en posteriores consultas mantenidas con todos los actores pertinentes. | UN | 9 - وقد حددت الحكومة المجالات ذات الأولوية الواردة في الإطار في جلسات اللجنة التي تُكرس لبلدان بعينها وفيما أعقبها من مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
La Secretaría encargó a una empresa consultora independiente, Dalberg-Global Development Advisors, que preparase un proyecto de plan de actividades, en consulta con todos los interesados directos que se ocupan de la producción y uso de DDT y el desarrollo de alternativas. | UN | 14 - كلفت الأمانة وكالة استشارية مستقلة، Dalberg-Global Development Advisors، بإعداد مشروع لخطة عمل بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بإنتاج مادة الـ دي. |
El Relator Especial alienta al Gobierno a celebrar consultas plenas y significativas con todos los interlocutores pertinentes antes de aprobar esas tres leyes y espera con interés su aprobación en 2014. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على إجراء مشاورات شاملة وهادفة مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين قبل اعتماد هذه القوانين الثلاثة، كما أنه يأمل في أن تُعتمد هذه القوانين في عام 2014. |