Chipre mantiene relaciones amistosas con todos los países de la región. | UN | وتقيم قبرص علاقات ودية مع جميع البلدان في المنطقة. |
Argelia abriga la esperanza de que sus relaciones con sus vecinos no corran peligro por esta controversia y que la Unión del Magreb Árabe pueda reanudar sus actividades y desarrollar una cooperación fructífera con todos los países de la región. | UN | وتأمل الجزائر ألا يعرض هذا النزاع علاقاتها مع جيرانها للخطر وأن يعود اتحاد المغرب العربي إلى سابق عهده من النشاط وأن يقيم تعاونا مثمرا مع جميع البلدان في المنطقة. |
Estamos dispuestos a cooperar plenamente con todos los países de la región y, además, a promover la paz, la seguridad, el desarrollo y el bienestar general de nuestros pueblos y de la región en su conjunto. | UN | ونقف على أهبة الاستعداد للتعاون بشكل كامل مع جميع البلدان في المنطقة وخارجها تعزيزاً للسلام والأمن والتنمية ولرخاء شعوبنا والمنطقة بأسرها بصفة عامة. |
Camboya se dedica activamente a mejorar y expandir sus vínculos con todos los países del mundo. | UN | وتشترك كمبوديا بنشاط في تحسين وتوسيع نطاق روابطها مع جميع البلدان في سائر أنحاء العالم. |
Cuba reitera que desea relaciones normales con todos los países del mundo, incluidos los Estados Unidos. | UN | وتؤكد كوبا من جديد على رغبتها في الاحتفاظ بعلاقات طبيعية مع جميع البلدان في العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
Nepal está dispuesto a cooperar con todos los países en sus esfuerzos por preservar y proteger al patrimonio cultural de la humanidad. | UN | ونيبال على استعداد للتعاون مع جميع البلدان في بذل الجهود لحفظ وحماية التراث الثقافي للبشرية. |
Malasia espera poder trabajar con todos los países para abordar la crisis financiera de las Naciones Unidas. | UN | إن ماليزيا تتطلع إلى العمل مع جميع البلدان في معالجة اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة. |
Uno de los objetivos del PAPP era tender puentes hacia todos los países de la región, especialmente en el sector agrícola. | UN | وقال إن أحد أهداف تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني هو إقامة علاقات مع جميع البلدان في المنطقة، لا سيما في القطاع الزراعي. |
Al mismo tiempo, queremos mantener relaciones buenas y de amistad con todos los países de la región y del resto del mundo de manera que podamos florecer y prosperar. | UN | ونحن نسعى في الوقت ذاته للاحتفاظ بعلاقات طيبة وودية مع جميع البلدان في المنطقة وفي سائر العالم حتى يمكن لنا أن ننعم بالازدهار والرخاء. |
La sesión de hoy de la Asamblea General es una manifestación de solidaridad de los Estados Miembros con todos los países de la subregión del Caribe que han sido afectados por el huracán Tomás. | UN | تمثل جلسة الجمعية العامة اليوم مظهرا من مظاهر تضامن الدول الأعضاء مع جميع البلدان في منطقة البحر الكاريبـي المتضررة من إعصار توماس. |
En las próximas semanas esperamos consultar con todos los países de la región del `Corazón de Asia ' para concertar un entendimiento común en preparación para la Conferencia. | UN | " وفي الأسابيع المقبلة، نتوقع أن نجري مشاورات مع جميع البلدان في منطقة قلب آسيا بغية التوصل إلى فهم مشترك في الفترة السابقة للمؤتمر. |
El orador tiene confianza en que Armenia será obligada a enunciar sus reclamos territoriales respecto de las naciones vecinas y establecer relaciones civilizadas con todos los países de la región. | UN | وأردف قائلا إنه على ثقة من أن أرمينيا ستُجبر على التخلي عن مزاعمها الإقليمية تجاه الدول المجاورة لها وعلى أن تقيم علاقات متحضرة مع جميع البلدان في المنطقة. |
Eritrea afirmó que su caracterización como fuerza desestabilizadora en la región no se ajustaba a la realidad sobre el terreno y añadió que mantenía relaciones diplomáticas con todos los países de la región, a excepción de Etiopía; recientemente había nombrado a un nuevo embajador residente en Uganda y mantenía su representación ante la Unión Africana desde finales de 2010. | UN | وادعت إريتريا أن تصويرها على أنها قوة مزعزعة للاستقرار في المنطقة لا يعكس الواقع على الأرض، مشيرة إلى أن لديها علاقات دبلوماسية مع جميع البلدان في المنطقة باستثناء إثيوبيا. وقالت إنها قد عينت مؤخرا سفيرا مقيما جديدا في أوغندا، وإن تمثيلها لدى الاتحاد الأفريقي ما زال قائما منذ أواخر عام 2010. |
Como uno de los organizadores, la Federación de Rusia continuará haciendo todo lo posible para que se aplique la sección pertinente del plan de acción de 2010, y trabajará en estrecha cooperación con todos los países de la región el Oriente Medio, cuyo apoyo es un ingrediente fundamental del éxito. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي بوصفه إحدى الجهات الداعية لعقد المؤتمر سيواصل بذل كل ما في وسعه لتنفيذ الجزء ذي الصلة في خطة العمل لعام 2010، والعمل عن كثب مع جميع البلدان في منطقة الشرق الأوسط، التي يُعتبر دعمها للمؤتمر شرطا أساسيا لإنجاحه. |
Nepal está llevando adelante activamente una política de promoción de la cooperación y el entendimiento regionales bajo la égida de la AAMCR, una asociación que constituye una parte crítica de nuestra amplia política de paz, amistad y cooperación con todos los países del mundo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con la no alineación. | UN | وتطبق نيبال بنشاط سياسة لتشجيع التعاون والتــفاهم اﻹقليمــيين تحت مظلة رابطة جنــوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، وهي رابطة تشكل جزءا هاما لسياستنا العامة القائمة على السلام والصداقة والتعاون مع جميع البلدان في العالم وذلك تمشيا مع ميثاق اﻷمم المتحدة وعدم الانحياز. |
6. China otorga gran importancia a las relaciones con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y está dispuesta a establecer y fomentar relaciones de amistad y cooperación con todos los países del mundo sobre la base de la Carta de las Naciones Unidas y los cinco principios de la coexistencia pacífica. | UN | ٦ - وتعلق الصين أهمية على العلاقات مع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وهي على استعداد ﻹرساء وتنمية علاقات التعاون الودية مع جميع البلدان في العالم على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ التعايش السلمي الخمسة. |
China asigna gran importancia a sus relaciones con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y está dispuesta a desarrollar relaciones de amistad y de cooperación con todos los países del mundo basándose en los principios del respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial de los Estados, la no agresión mutua, la no injerencia en los asuntos internos de los países, la igualdad, el beneficio mutuo y la coexistencia pacífica. | UN | 80 - والصين تولي أهمية لعلاقاتها مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومستعدة لإقامة علاقات ودية والتعاون مع جميع البلدان في العالم على أساس مبادئ الاحترام المتبادل لسيادة الدول والسلامة الإقليمية، وعدم الاعتداء المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للطرف الآخر، والمساواة والاشتراك في المنافع، والتعايش السلمي. |
Su Gobierno está pronto para fortalecer la cooperación con todos los países en la lucha contra la corrupción. | UN | واختتم حديثه قائلا إن حكومته علي استعداد لتعزيز تعاونها مع جميع البلدان في الحرب ضد الفساد. |
Esperamos con interés trabajar con todos los países en Cartagena para intensificar la aplicación de la Convención. | UN | ونتطلع إلى العمل مع جميع البلدان في كارتاخينا على تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
El ACNUDH abordará esta tarea con imparcialidad y en consonancia con el mandato conferido al Alto Comisionado de entablar un diálogo con todos los países en relación con todos los derechos humanos. | UN | 49 - وسوف تتناول المفوضية هذه بأسلوب محايد تمشيا مع ولاية المفوضة السامية المتمثلة في الدخول في حوار مع جميع البلدان في ما يتعلق بجميع حقوق الإنسان. |
Como uno de los principales Estados de origen migratorio, Filipinas está dispuesto a cooperar con todos los países para contribuir a la creación de mecanismos eficaces que ayuden a la gestión del fenómeno migratorio. | UN | والفلبين، بوصفها إحدى دول المنشأ الرئيسية، مستعدة للتعاون مع جميع البلدان في الإسهام في وضع آليات فعالة تساعد على ضمان إدارة ظاهرة الهجرة بسلاسة. |
Uno de los objetivos del PAPP era tender puentes hacia todos los países de la región, especialmente en el sector agrícola. | UN | وقال إن أحد أهداف تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني هو إقامة علاقات مع جميع البلدان في المنطقة، لا سيما في القطاع الزراعي. |